| Usually, one would expect the progressive fee to be placed at a level which provides the contractor with an incentive to pay by instalments. | Как правило, можно ожидать установления прогрессивного сбора на уровне, который обеспечивает контрактору стимул выплачивать сумму периодическими взносами. |
| In addition, the housing problem necessitates a comprehensive plan, one that addresses education and employment solutions. | Кроме того, для решения проблемы жилья необходим комплексный план, который охватывал бы вопросы образования и занятости. |
| Good land administration has emerged as a powerful tool, one that is essential for the wealth of a country. | Эффективное управление этими ресурсами служит мощным инструментом, который играет важнейшую роль в обеспечении благосостояния страны. |
| From 2006, one more competition was added to the Ministry's national and international Olympiad, grouping integrated projects for sustainable development. | Начиная с 2006 года в рамках проводимой министерством национальных и международных олимпиад организуется дополнительный конкурс, на который представляются комплексные проекты в области устойчивого развития. |
| As a result, one police officer, Shalva Simonishvili, was gravely wounded and placed in Gori hospital. | В результате был тяжело ранен полицейский Шалва Симонишвили, который был помещен в горийскую больницу. |
| Among the two pillars directly related to the international community, the one regarding assistance and capacity-building must certainly concentrate our attention and energy. | Из двух компонентов, непосредственно относящихся к международному сообществу, мы должны особенно сосредоточить наше внимание и усилия на том компоненте, который касается помощи и наращивания потенциала. |
| Our decision today marks one more symbolic step in changing the dominant mindset that has brought us so close to self-destruction. | Наше сегодняшнее решение знаменует собой еще один символический шаг в изменении того господствующего менталитета, который практически поставил нас на грань самоуничтожения. |
| The Team visited all four operational border crossing points and a further one not yet open. | Группа посетила все четыре пункта пересечения границы, действовавшие в тот период, а также еще один пункт, который еще не был открыт. |
| Emergency contraception was permitted, except for one commercial product that had been declared unconstitutional. | Разрешено применение средств экстренной контрацепции, за исключением одного промышленного товара, который был провозглашен неконституционным. |
| The food crisis, which is one manifestation, has taken on alarming proportions throughout the world. | Продовольственный кризис, который является одним из ее проявлений, приобрел тревожные масштабы во всем мире. |
| However, there was one aspect in which those young men and women stood apart from participants in conventional invitation programmes. | Однако был один нюанс, который отличал этих молодых девушек и юношей, стоявших отдельно от участников традиционных программ приглашения школьников. |
| Another conflict in Africa which concerns us greatly is the one in Somalia. | Еще один конфликт в Африке, который нас очень беспокоит, - это конфликт в Сомали. |
| Each public prosecutor's office has one prosecutor who acts as the human trafficking liaison. | В каждом управлении государственного прокурора работает один прокурор, который отвечает за связи со структурами, занимающимися вопросами торговли людьми. |
| This is one example of a concrete and implementable step that can build momentum for common resolve. | Вот вам один пример конкретного и осуществимого шага, который может нарастить динамику в русле общей решимости. |
| The Co-ordination is staffed with one assistant professor, who also undertakes research and teaching obligations in addition to the co-ordination tasks. | В штат этого центра входит один доцент, который помимо координационных функций также выполняет исследовательские и преподавательские обязанности. |
| The Government transmitted on 9 September 2009, information regarding one case, which was subsequently clarified by sources. | 9 сентября 2009 года правительство препроводило информацию в отношении одного случая, который впоследствии был выяснен благодаря другим источникам. |
| There is one shelter for the victims of trafficking that operates within the Ministry of Internal Affairs. | Имеется один приют для жертв торговли людьми, который функционирует в рамках министерства внутренних дел. |
| There is one shelter for the victims of violence at the moment operating within the local NGO. | В настоящее время имеется один приют для жертв насилия, который функционирует в рамках местной НПО. |
| Both males and females are eligible for paid vacation leave after a specified period of employment which is usually one (1) year. | Мужчины и женщины имеют право на оплачиваемый отпуск после установленного срока работы, который обычно равен одному году. |
| We are required to embody the democratic principle of "one person, one vote; one nation, one vote", which, at present, is given zero weight in the IMF. | От нас требуется воплощение демократического принципа «один человек, один голос; одно государство - один голос», который в настоящее время пользуется в МВФ нулевым весом. |
| Every buyer - even one that is next door to the seller - must buy fuel through the IAEA. | Каждый покупатель - даже тот, который расположен поблизости от продавца, - должен будет покупать ядерное топливо через МАГАТЭ. |
| In order to reduce nuclear stockpiles, one must first stop producing fissile material, the key ingredient of nuclear weapons. | Для того чтобы сокращать ядерные запасы надо сначала прекратить производство расщепляющегося материала, который является главным компонентом ядерных вооружений. |
| Finally, a mechanism must be found that would promote rapid multilateral responses to situations such as the present one. | И наконец, необходимо найти такой механизм, который будет способствовать оперативному принятию многосторонних ответных мер в связи с возникновением ситуаций, подобных существующей. |
| Our dialogue here is a more difficult one. | Диалог, который мы ведем здесь, намного труднее. |
| Egypt welcomes the PPWT and views it as an important and constructive step forward and one that constitutes a sound basis for moving ahead. | Египет приветствует ДПРОК и рассматривает его как важный и конструктивный поступательный шаг, который составляет солидную основу для движения вперед. |