Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
Participants also recognized the need for each country to define one national focal point, originating in the user community, who would be the primary link between the proposed coordinating entity and the national institutions. Участники признали также, что каждой стране необходимо определить одного национального координатора от сообщества пользователей, который станет главным связующим звеном между предлагаемым координационным органом и национальными учреждениями.
Recently in the Netherlands, different specific and earmarked budgets have tended to become integrated into one budget, which the municipality can spend in the most effective way. В последние годы в Нидерландах различного рода специальные и целевые бюджеты стремились объединить в один бюджет, который муниципалитет мог бы расходовать наиболее эффективным образом.
At one point, she pleaded that the light be turned off so that she could sleep. Однажды она попросила выключить свет, который мешал ей спать.
The draft articles make one great omission that might cause conflict between the State proceeded against and the forum State. В проектах статей содержится один большой недостаток, который может привести к конфликту между государством, против которого направлено разбирательство, и государством суда.
It replaces the one adopted on 29 April, which had become obsolete as a result of its deadlines having lapsed. Он заменяет график, который был утвержден 29 апреля и который устарел, поскольку предусмотренные в нем крайние сроки истекли.
He also agreed with the view that the level at which one set aid and assistance depended on whether article 27, subparagraph (a) was retained. Он также согласен с мнением о том, что уровень, на который необходимо поставить помощь или содействие, зависит от того, будет ли сохранен подпункт а) статьи 27.
Indeed, one Cairo supermarket has established a World Wide Web site where busy consumers can order their groceries online for home delivery. Например, в одном из универсамов Каира был создан сайт ШШШ, через который не имеющие времени клиенты могут в интерактивном режиме заказывать продовольственные товары с доставкой на дом.
Regulations require that agencies borrowing from the Fund reimburse the amount loaned within a specific period, which is not to exceed one year. Положениями предусматривается, что учреждения, заимствующие средства из Фонда, должны возместить взятые суммы в течение оговоренного периода, который не превышает одного года.
Finally, one aspect of gas contracts that has in the past been traditional is the "price re-opener clause". И наконец, одним из аспектов договоров на поставки газа, который в прошлые годы был традиционным, является "оговорка о пересмотре цен".
No recommendation addresses the need to combat tuberculosis, now recognized by WHO as the number one killer of women in developing countries. Ни в одной рекомендации не говорится о необходимости борьбы с туберкулезом, который в настоящее время ВОЗ признает в качестве болезни номер один, убивающей женщин в развивающихся странах.
The Board has reviewed the other case of fraud reported by the Programme relating to the embezzlement of funds by a staff member in one country office. Комиссия рассмотрела другой случай мошенничества, о котором сообщила Программа и который связан с растратой средств одним из сотрудников отделения в одной из стран.
Mr. WOLFRUM said that it was not easy to find a new approach that also went further than the one adopted by the Committee at its spring session. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что нелегко найти такой подход, который был бы новым и развивал бы концепцию, принятую Комитетом на его весенней сессии.
Therefore, this proposal will use that tense in preference to the one used in the document which is the subject of these comments. Поэтому в настоящем предложении вместо глагольной формы, использованной в документе, который является предметом данных замечаний, будет использоваться эта глагольная форма.
For the time being, Niger does not have any one lead cooperation partner responsible for coordinating and harmonizing the partners' involvement in implementation of the CCD. В настоящее время в Нигере среди партнеров по сотрудничеству отсутствует лидер, который координировал бы и согласовывал их участие в осуществлении КБО.
The representative of Nigeria stated: today in Bosnia there is no peace to keep and no political will to impose one. ЗЗЗ. Представитель Нигерии заявил, что сегодня в Боснии нет мира, который надо поддерживать, и нет политической воли для того, чтобы этого добиться.
In our opinion, it is regrettable that, despite these efforts, a text that differs only slightly from the original one has been submitted. С нашей точки зрения, прискорбно, что, несмотря на все эти усилия, нашему вниманию представлен текст, лишь незначительно отличающийся от того, который представлялся в прошлом году.
It also describes one particularly sad case, that of a 56-year-old former teacher: В нем также описан один особенно печальный случай, который произошел с 56-летним бывшим учителем.
The third report I wish to highlight is the one concerning the integration of United Nations information centres with UNDP field offices. Третий доклад, на который я хотел бы обратить внимание, посвящен вопросу об объединении информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями ПРООН.
For example, one such case noted by the Board related to a claim of $10.6 million from a troop-contributing country in respect of its operations in UNAMIR. Например, один такой случай, на который обратила внимание Комиссия, касался требования на сумму в размере 10,6 млн. долл. США, предоставленного одной из предоставивших воинский контингент стран в связи с операциями МООНПР.
In one case, that of Samed abd al Harizat, a GSS investigator was tried in disciplinary proceedings before a special tribunal. В одном случае, который касался дела Самеда Абд аль-Харизата, против следователя СОБ было возбуждено дисциплинарное производство в специальном трибунале.
And one must not forget the damage caused in 1988 by Hurricane Gilbert, which had required considerable expenditure on reconstruction. Не следует забывать и о том ущербе, который был причинен в 1988 году циклоном "Гильберт", что потребовало значительных финансовых усилий по восстановлению.
Yet there is one criterion which divides them clearly into two well-circumscribed groups: the historic relation between their economy and the market. Однако существует один критерий, который позволяет разделить их на две четко обозначенные группировки: историческая связь между их экономикой и рынком.
His delegation believed that the United States Government was capable of conducting an analysis of the war situation prevailing in the Democratic Republic that would be more objective than its current one. Его делегация считает, что правительство Соединенных Штатов Америки способно провести анализ существующего в Демократической Республике военного положения, который будет более объективным, чем нынешний анализ.
The Sixth Committee achieved all the above within a period which was one week shorter than the traditional length of its session. Шестой комитет добился всех вышеперечисленных результатов в течение периода, который был на одну неделю короче традиционной продолжительности его сессий.
It is admissible to adopt a child without the consent of a parent who is deprived of rights after one year after the deprivation rights. Разрешается усыновление ребенка без согласия родителя, который был лишен прав, по истечении одного года с момента лишения прав.