Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
There is no region that is not affected by either one or a combination of those crimes. Нет такого региона, который не был бы затронут либо одним из видов этих преступлений, либо сразу несколькими.
The one fundamental vulnerability often associated with a crisis which these economies did not have was either a large fiscal deficit or a high level of sovereign debt. Одним из серьезных факторов уязвимости, который часто связывают с кризисом, но которого не существовало в экономике этих стран, является либо крупный финансовый дефицит, либо высокий уровень суверенной задолженности.
An observation made 10 years previously remained relevant today: not one international organization employed a single person full-time to promote ratification of the Convention. Замечание, сделанное десять лет назад, сохраняет свое значение и сегодня: ни в одной международной организации нет ни одного человека, который бы на постоянной основе занимался содействием ратификации Конвенции.
However, employment outcomes are mixed, with rising participation rates on the one hand coupled with a gender pay gap, which is stalled at around 12 percent. Тем не менее показатели в области занятости весьма разнородны, поскольку расширение участия, с одной стороны, сопровождается гендерным разрывом в оплате труда, который сохраняется на уровне около 12 процентов.
The chairmanship of the National Assembly of Republika Srpska is composed of the Speaker who is male, and two Deputies one being a female. Функции председателя в Национальной ассамблее Республики Сербской выполняют председатель, который является мужчиной, и его два заместителя, одна из которых женщина.
Through international trade and investment, incomes and consumption in one country are linked to the ecological footprints left in the country of production. Благодаря международной торговле и инвестициям доходы и потребление в одной стране связаны с экологическим «следом», который остается в стране производства.
A single modelling approach may not be the solution and should not become fixed as the one approach that developing countries are mandated to use. Какой-либо один основанный на моделях подход не решает проблемы и его не следует определять в качестве единственного подхода, который должны использовать развивающиеся страны.
The aim is to generate other projects similar to the one in China Задача состоит в том, чтобы появились другие проекты, аналогичные тому, который осуществляется в Китае.
These developments raise security concerns to a new level, one that requires the cooperative effort of every law-enforcement agency in the region. В этой связи проблемы безопасности выходят на новый уровень, который требует принятия совместных усилий всех правоохранительных органов в регионе.
CARICOM's perception of a reformed Security Council is one that should ideally provide for equitable representation for developing countries, including more balanced, equitable geographical distribution of sub-groups within groups. Концепция КАРИКОМ предполагает такой состав реформированного Совета Безопасности, который будет идеально обеспечивать справедливое представительство для развивающихся стран наряду с более сбалансированным и справедливым распределением мест в подкатегориях по географическому принципу.
Initiation of discussions about entrusting one authority with leading the coordination of major hazard prevention work. с) организация обсуждений по вопросу о назначении какого-либо одного компетентного органа, который будет играть ведущую роль в координации работы по предотвращению крупных аварий.
In addition, Belgium is expected to deploy one C-130 aircraft by the end of June, which will be based in Kisangani. Кроме того, ожидается, что Бельгия предоставит к концу июня один самолет С130, который будет базироваться в Кисангани.
(a) Annual allowance: payable monthly and corresponding to one third of the annual remuneration а) годовой оклад, который выплачивается помесячно и соответствует трети годового вознаграждения:
We cannot overlook the evidence that health-care at its core implies a person who takes care of the "sick" one. Мы не можем не упомянуть о том, что по своей сути здравоохранение означает, что один человек ухаживает за другим человеком, который заболел.
The one exception is the Executive Committee on Economic and Social Affairs, which most interviewees agree does not have sufficient resources to ensure the efficient functioning of that body. Единственным исключением является Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, который - и с этим согласны большинство собеседников - не имеет достаточных ресурсов для обеспечения эффективного функционирования этого органа.
Its objective is to allow the issuance of one document which would serve both as an IDP and as a DDP. Цель его состоит в обеспечении возможности выдавать только один документ, который служил бы в качестве как МВУ, так и НВУ.
There is also the potential for at least one further trial by the Tribunal beginning in early 2012 if the referral of Uwinkindi to Rwanda is not upheld on appeal. Кроме того, существует возможность того, что Трибуналом будет проведен по меньшей мере еще один судебный процесс, который начнется в начале 2012 года, если не будет удовлетворено ходатайство о передаче дела Увинкинди на рассмотрение судебных органов Руанды в порядке апелляционного производства.
In 2010, UNHCR supplied one third of the cooking gas requirement, complementing the gas provided by the Algerian Red Crescent. В 2010 году УВКБ поставило одну треть всего необходимого кухонного газа в дополнение к тому, который был поставлен Комитетом Красного Креста Алжира.
For example, one case related to an individual who filed a case of unfair dismissal from the Government, after being dismissed for participating in an anti-Government demonstration. Например, один случай касался человека, который подал иск на несправедливое увольнение из правительства после своего смещения с должности за участие в антиправительственной демонстрации.
The GDP-RD (see 1.2.01) was one key forum for the GM to mainstream SLM into development policies of developed country Parties. ГПДРСР (см. 1.2.01) являлась одним из главных форумов, через который ГМ осуществлял интеграцию УУЗР в стратегии развития развитых стран-Сторон.
'Gender reassignment' is the term applied to the process of transitioning from one gender to another, which may or may not involve hormone therapy or surgery. "Изменение пола" - термин, означающий процесс смены гендера, который необязательно осуществляется с помощью гормональной терапии или хирургической операции.
50.9 per cent have at least one parent who is a smoker 50,9% имеют по меньшей мере одного из родителей, который является курильщиком
We frankly do not see that an isolated criminal act such as the one on 2 July warrants an emergency meeting of the Security Council. Мы искренне считаем, что такой изолированный инцидент, который произошел 2 июля, не заслуживает созыва экстренного заседания Совета Безопасности.
We deeply deplore the incident of 2 July in the city of Mitrovica, which resulted in one tragic death and the injury of several other people. Мы глубоко сожалеем об инциденте, произошедшем 2 июля в городе Митровица, который привел к трагической гибели одного человека и ранениям нескольких других лиц.
The proposal being circulated in the Conference Room today is a more detailed version of the previous one outlined in my communication dated 29 September. Это предложение, содержащееся в документе, который был распространен сегодня в зале заседаний, является более подробным вариантом предыдущего предложения, изложенного в моем письме от 29 сентября.