Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
The tragedy of 11 September suddenly raised one very important issue that has obviously been neglected to date: international terrorism. Трагедия 11 сентября неожиданно привлекла внимание к одному из важных вопросов, на который до сих пор не обращалось внимание, а именно, на вопрос о международном терроризме.
At one time the United Nations came up with a detour that would have added less than two minutes; it was rejected by the other side. Однажды Организация Объединенных Наций предложила облет, который продлил бы полет меньше чем на две минуты, но он был отвергнут другой стороной.
The representative of Zambia said that one serious issue that was not being properly addressed in various fora was the question of foreign debt. Представитель Замбии сказал, что одним из серьезных вопросов, который должным образом не решается на различных форумах, является вопрос об иностранной задолженности.
The percentage of births attended by skilled health personnel is one potential process indicator that is strongly related to levels of maternal mortality. Доля родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, потенциально является одним из таких показателей, который самым непосредственным образом связан с уровнями материнской смертности.
Yet if the report that I have the pleasure to present to the Assembly today has one message, it is that we must intensify those efforts. Тем не менее, если выделить в докладе, который я имею честь сегодня представлять, одну идею, то она состоит в том, что эти усилия необходимо активизировать.
A new approach to its programme of work - one that does not seek to be so prescriptive in the mandates - should be tested. Необходимо применить новый подход при разработке программы работы Конференции, который позволил бы ослабить директивный характер разрабатываемых мандатов.
The delegation of INC asked whether the European Community would develop their own sampling plan or use the one to be developed by UNECE. Делегация МСО спросила, будет ли Европейское сообщество разрабатывать свой собственный план отбора проб или воспользуется тем планом, который будет определен ЕЭС ООН.
The Government had settled claims amounting to approximately one million dollars to the family of the Navy employee killed at the Vieques range facility in April 1999. И наконец, правительство выделило более 1 млн. долл. в качестве компенсации семье гражданского служащего в одном из подразделений Военно-морских сил, который был убит на полигоне на Вьекесе в апреле 1999 года.
ICT was recognized as a great tool, but one that required the proper environment to make it effective. ИКТ были признаны в качестве важного инструмента, но инструмента, который требует надлежащей обстановки для того, чтобы быть эффективным.
In one instance, an area staff member was killed while travelling in a clearly marked Agency ambulance which had moved wounded persons to a hospital. В одном из случаев был убит один из работавших в этом районе сотрудников, который ехал в имевшей четкие опознавательные знаки Агентства машине скорой помощи после отправки в больницу раненых.
In a comprehensive approach to reform - which is needed - one should perhaps refrain from comments on specific aspects of the package. Что касается всестороннего подхода к реформе, который необходим, то, вероятно, следует воздерживаться от комментариев относительно конкретных аспектов комплекса.
Mr. Hmoud said that the text under consideration was a major improvement over the one adopted on first reading in 1996. Г-н Хмуд отмечает, что рассматриваемый текст намного удачнее того, который был принят в первом чтении в 1996 году.
Without doubt Africa is the most affected region if one considers the devastation that conflicts involving small arms have wreaked on communities and States. Нет сомнений в том, что Африка является наиболее пострадавшим регионом, с учетом того ущерба, который конфликты с применением стрелкового оружия причинили ее общинам и государствам.
Another vital aspect of our work, and one which I know is of interest to Committee members, concerns performance management. Еще одни жизненно важный аспект нашей работы, который, как мне известно, представляет интерес для членов Комитета, касается организации служебной деятельности.
The Secretary-General remains convinced that the plan submitted represents a fair, viable and carefully balanced compromise - one that meets the minimum requirements of all concerned. Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что представленный план являет собой справедливый, надежный и тщательно сбалансированный компромисс, который удовлетворяет минимальным требованиям всех заинтересованных сторон.
But I wish to raise another point, the one raised by the representative of Cuba with regard to paragraph 8. Однако я хотел бы поднять еще один вопрос, который затрагивал представитель Кубы в отношении пункта 8.
The protective lining comprises at least one lining element which is in the form of a sheet made of a resilient, flexible material. Защитная облицовка включает, по меньшей мере, один облицовочный элемент, который выполнен в виде листа, изготовленного из упругого гибкого материала.
There should be one civil marriage code that applied equally to everyone, while those who wished additional religious or other forms of marriage could have them. Необходимо разработать единый гражданский кодекс о браке, который будет в равной мере применяться к каждому человеку, а те, кто хочет дополнительно пройти церемонию церковного или иного брака, имеют полное право это сделать.
That conflict, tragic as it was and in which New Zealanders participated as peace-keeping troops, was at least one that had no threat of nuclear weapons. При всем его трагизме, этот конфликт, в который новозеландцы были вовлечены в составе сил по поддержанию мира, по крайней мере не был сопряжен с угрозой ядерного оружия.
There is, however, one new critical element contained in the enhanced HIPC initiative which was absent under the old HIPC. Вместе с тем в расширенной инициативе в интересах БСВЗ имеется новый критический элемент, который отсутствовал в первоначальной инициативе.
In one such incident, on 8 February, some 500 deactivated army, police and security personnel organized a violent demonstration in Monrovia, which disrupted the flow of traffic and normal business activities. В ходе одного из таких инцидентов, который произошел 8 февраля, около 500 человек, которые были уволены из армии, полиции и органов безопасности, организовали в Монровии демонстрацию с применением насилия, которая привела к нарушению уличного движения и нормальной деловой активности.
Turning to Afghanistan, the representative of the United States referred to one fundamental issue, which I touched upon in my statement: Central Asia. Представитель Соединенных Штатов Америки затронул один крайне важный вопрос, на который я также обратил внимание в своем заявлении, это - Центральная Азия.
In fact, non-governmental organizations have the potential to help in reviving the work of the Conference in more ways than one. По сути дела, неправительственные организации обладают потенциалом, который помог бы гальванизировать работу Конференции - и вовсе не в каком-то одном отношении.
On one occasion, he had been working for a week at cleaning the farm of a villager who had employed him. Однажды он работал целую неделю, чистя ферму одного жителя деревни, который нанял его.
India is one such country - and I should like to pay tribute to the representative of India, who is here in the Hall. Индия является одной из таких стран, и я хотел бы воздать должное представителю Индии, который присутствует в этом зале.