Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
Reconstituted families may or may not have one or more children that are common to both partners, in addition to at least one child that is non-common. Восстановленные семьи могут иметь или не иметь детей, являющихся общими для обоих партнеров, в дополнение по меньшей мере к одному ребенку, который не является общим.
Statistics or indicators. A bulletin for monitoring gender-based violence has been revised and validated in one Family Counselling Centre and in one Health Centre. Статистические данные и показатели содержатся в Бюллетене по отслеживанию случаев гендерного насилия, который пересмотрен и утвержден в Совете по делам семьи и в Центре здравоохранения.
We fire a shot, and the one that runs is the one we want. Мы стрельнем разок, который бросится удирать - тот и наш.
The final 2 says we have an independent second 2-fold rotation centre on a mirror, one that is not a duplicate of the first one under symmetries. Конечная 2 говорит, что мы имеем независимый второй центр 2-кратного вращения на зеркале, который не дублирует первый центр при симметриях.
That guy, Keith Summers, the one - the one missing right after we moved in. Тот парень, Кит Саммерс, который пропал, сразу после того мы переехали.
Well, I started looking on the internet for tulip logos to see if there was one that could match this one, and I came across this... Я стал искать в Интернете логотипы с тюльпанами, чтобы найти тот, который может соответствовать вот этому, и наткнулся на это...
And one last tip, and this one is really important as well: Believe that the only things that matter are the dreams themselves. И последний пункт, который также не менее важен: верить, что только сами мечты имеют значение.
If you talk to that trauma counselor, the one from the FBI, the one that keeps calling. Если ты поговоришь со своим куратором, человеком из ФБР, который постоянно названивает.
There is one that can ruin King Arthur's plans, one that can come between them. Есть один человек, который может разрушить планы Артура, который может встать между ними.
I didn't hit the wrong one, that was the one we were supposed to... Не то чтобы попал в другой, это как раз был тот в который...
Given all these important differences, it is not always easy to keep focused on the one core issue that binds youth together - on what one could call the essence of being young. С учетом этих важных различий бывает не всегда просто сосредоточиться на одном центральном вопросе, который объединяет всю молодежь, - на том, что можно назвать сущностью молодости.
WFP has developed a contingency plan which incorporates the possibility of increasing the number of planes from the current two (one Antonov and one small plane) to eight within a period of four weeks. МПП разработала запасной план, который предусматривает возможность увеличения числа используемых самолетов с двух (один "АН" и один небольшой самолет) до восьми в течение четырех недель.
What will work in one country will not necessarily work in another - a very simple point, but one too often overlooked. Форма государственного управления, которая будет функционировать в одном государстве, не обязательно будет действовать в другом - очень простой довод, на который нередко не обращается внимание.
Five were American, five German, one Polish and one British - all citizens of the world we are trying to make, each a selfless servant of peace. Среди них было пять представителей Соединенных Штатов Америки, пять - Германии, один - Польши и один - Великобритании; все они были гражданами того мира, который мы стремимся построить; каждый из них бескорыстно служил делу мира.
Since data systems and user interests vary considerably from country to country there probably is not one simple prescription which can serve for all countries or possibly even for all data requests within one country. Поскольку системы данных и интересы пользователей в значительной степени отличаются по странам, то, вероятно, не существует какого-либо одного простого рецепта, который можно было бы использовать во всех странах или, может быть, для удовлетворения всех запросов на получение данных в пределах одной страны.
Only substantive progress in the field of disarmament will help turn the twenty-first century into one that is more civilized and one which spills less blood on the altars of war. Только благодаря существенному прогрессу в области разоружения XXI век может стать веком, который будет более цивилизованным и в котором будет принесено меньше кровавых жертв на алтарь войны.
Compared to the 2005/06 period, the staffing establishment of the Section reflects an increase by one national officer post offset by a decrease of one United Nations Volunteer position, the incumbent of which has been performing these functions. По сравнению с периодом 2005/06 года штатное расписание Секции отражает увеличение на одну должность национального сотрудника, что компенсируется сокращением одной должности добровольца Организации Объединенных Наций, который выполнял эти функции.
This figure, which ranges from around one quarter to one half of women in their life-time, has been important in the establishment of the scale of the problem. Этот показатель, который варьируется от около четверти до половины женщин, подвергшихся насилию на протяжении жизни, важен для определения масштабов проблемы.
The EU stressed the need for a plan of action for implementation that reflected realistic type one outcomes, and advocated a focus on how to relate types one and two meaningfully. Представитель Европейского союза подчеркнул необходимость в таком плане действий, который отражал бы реалистичные результаты первой категории, и выступил за уделение особого внимания тому, как с пользой для дела обеспечить увязку первого и второго типов.
There is hardly one item on the agenda of the Security Council that does not relate in one way or another to the protection of civilians in armed conflict. В повестке дня Совета Безопасности нет практически ни одного вопроса, который так или иначе не был бы связан с проблемой защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
A few politicians who want to govern present themselves, and everyone votes for the one they like most and the one with the most votes, governs. Представляются политики, которые хотят управлять, каждый гражданин голосует за одного из них, который больше нравится, и обладающий большинством голосов управляет.
Gin and lime, and the one behind that white one there. Джин и лайм, и вот тот, который стоит сзади.
There was one person, one heavy-footed person who knew exactly where those holes were. Который точно знал, где находятся отверстия.
It is the second largest continent on Earth, embracing one fifth of its land area and supporting one eighth of the world's population and having a major impact on global change processes. Этот второй крупнейший континент нашей планеты, который занимает пятую часть суши, обеспечивает жизнь восьмой части населения мира и оказывает существенное воздействие на глобальные процессы изменений.
But the one challenge it has always faced, and one which it continues to face, is a challenge that the Special Court cannot overcome alone. Но один вызов, который всегда перед ним стоял и продолжает стоять, - это вызов, с которым Специальный суд не может справиться в одиночку.