I had to bike him a package urgently a few months ago and he gave me a different address to the one we had on file. |
Несколько месяцев назад мне нужно было срочно передать ему посылку, и он дал другой адрес - не тот, который у нас в документах. |
What about the other device, the one we found a few weeks ago? |
А что насчет другого прибора, того, который мы нашли несколько недель назад? |
Better than one mom and a lying, cheating dad, or a stepdad who runs away to Africa and sends back the other dad's kid. |
Лучше, чем одна мама и ложь, обманывающий папа, или отчим, который сбегает в Африку и отправляет обратно других детей отца. |
From the one comment she made in front of us? |
Это из одного комментария, который она сказала тогда при нас? |
Then I realized there was one person who would know the answer... someone who had turned her life around and helped me turn around my own. |
Потом я понял, есть только один человек, который знает ответ... тот, кто изменил свою жизнь и помог мне изменить мою. |
You've been playing with fire, which knows just one law: |
Вы играете с огнём, который знает только один закон... |
You know, I only have one friend who can actually do that, and I doubt you've met. |
У меня только один друг, который действительно может сделать это, и я сомневаюсь, что вы уже встречались. |
Currently one Political Affairs Officer (P-2) covers the Gulf States in addition to the five countries of Central Asia. |
В настоящее время проблематикой стран Залива занимается всего один сотрудник по политическим вопросам (С2), который курирует также пять стран Центральной Азии. |
Our little brother, the one you love so much, the one you set free, the one who murdered our father and our first-born son, now he stands beside our enemies and gives them counsel. |
Наш братик, которого ты так любишь, которого отпустил, который убил нашего отца и нашего первенца, встал на сторону врагов и раздаёт им советы. |
Attempts to raise the so-called question of Taiwan's representation in the United Nations had the sole purpose of creating two Chinas or "one China, one Taiwan", in violation of the "one China" principle widely recognized by the international community. |
Попытки поднять так называемый вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций преследуют только одну цель - создать два Китая или «один Китай, один Тайвань» в нарушение принципа «один Китай», который широко признан международным сообществом. |
The commission was composed of three judges, four members of the Council, one representative of the Ministry of the Interior, one representative of the Ministry of Justice, and one Supreme Court judge, who served as presiding officer. |
Комиссия состоит из трех судей, четырех членов Консультативного совета по правам человека, одного представителя Министерства внутренних дел, одного представителя Министерства юстиции, а также одного судьи Верховного Суда, который председательствует в данной инстанции. |
It consists of one senior economic affairs officer (P-5), who serves as Acting Secretary of the Committee, one economic affairs officer (P-3) and one General Service staff member, who provides secretarial and administrative services. |
Он состоит из одного старшего сотрудника по экономическим вопросам (С-5), исполняющего обязанности Секретаря Комитета, одного сотрудника по экономическим вопросам (С-3) и одного сотрудника категории общего обслуживания, который оказывает секретарские и административные услуги. |
The Secretary-General proposes to establish a new Technical Support Unit of the Surface Transport Section through the establishment of one P-4 post of Transport Officer who will serve as Chief of the Unit, one P-3 post of Transport Officer and one Field Service Post of Technical Support Officer. |
Генеральный секретарь предлагает создать новую группу технической поддержки в рамках Секции наземного транспорта путем учреждения одной должности С4 для сотрудника по вопросам транспорта, который будет выполнять функции начальника Группы, одной должности С3 для сотрудника по вопросам транспорта и одной должности категории полевой службы для сотрудника технической поддержки. |
One might weave into the existing structure the element of phosphorous, forming chain molecules that could support life all of which raises one overriding question: |
Который может слиться с существующей структурой элемента фосфора, формируя цепочку молекул, способную поддерживать жизнь из всего этого вытекает один первостепенный вопрос: |
In rugby - a sport I love - the players' motto is "One for all, all for one". |
В регби - спорте, который я люблю, - девизом игроков является изречение «Один за всех и все за одного». |
One participant suggested that, rather than debate the merits of different approaches, one approach should be adopted in a flexible manner such that it could be amended and adjusted in the future. |
Один участник отметил, что вместо того, чтобы дискутировать о достоинствах разных подходов, следует взять на вооружение один гибкий подход, который можно было бы видоизменять и корректировать в будущем. |
One staff member undertakes programme appraisal and coordination work, one does the evaluation work, and there is a chief who supervises and endeavours to address strategic issues. |
Один сотрудник занимается вопросами оценки и координации программ, второй ведет аналитическую работу, а третий сотрудник является начальником Секции, который руководит ее работой и отвечает за решение вопросов стратегического характера. |
I just happen to meet one that's magically chained to my bloodline? |
Мне довелось встретить тот, который магически связан с моей родословной? |
You're the one that killed my mom's dog? |
Ты тот, который убил собаку моей мамы? |
All those fires, and the one that got you caught, the one that put you away, is the one where you went back in to save an innocent woman. |
Все эти пожары, и тот, на котором ты попался, тот который упрятал тебя за решетку это тот, во время которого ты вернулся назад чтобы спасти невиновную женщину. |
In addition to the above, the component will be supported by one Police Planning Officer (P-4) responsible for developing medium- to long-term strategies, liaising with other Mission components and partners and assisting the Commissioner in overseeing the implementation of the mandate. |
Помимо вышеупомянутых сотрудников, компоненту будет оказывать поддержку один сотрудник по планированию деятельности полиции (С4), который будет отвечать за разработку средне- и долгосрочных стратегий, поддержание связи с другими миссионскими компонентами и партнерами и оказание помощи Комиссару в выполнении мандата. |
UN-Women represented the culmination of a reform process that had lasted several years, one that had the support of the international community and tremendous enthusiasm and goodwill. |
Создание Структуры «ООН-женщины» представляет собой кульминацию процесса реформ, который длился несколько лет и которому международное сообщество с готовностью и огромным энтузиазмом оказывает свою поддержку. |
In conclusion, one Co-Chair reiterated that migration is an issue important to all Governments and that States therefore agreed to establish the Forum in order to be able to discuss the subject freely and informally. |
В заключение сопредседатель заседания вновь подчеркнул, что проблема миграции волнует все правительства, и поэтому государства решили создать именно такой форум, который позволяет обсуждать эту тему свободно и неформально. |
Accordingly, the Political Declaration on non-communicable diseases offers a paradigm shift in thinking about such diseases as an issue that cannot be addressed by one sector alone and focuses on cross-sectoral priority actions for Governments. |
Таким образом, Политическая декларация о неинфекционных заболеваниях предлагает принципиально новое видение таких заболеваний как вопроса, который не может быть решен усилиями какого-либо одного сектора, и требует от правительств многопрофильных приоритетных действий. |
In Paraguay, one process for the recognition and protection of indigenous peoples' territories and cultures has been implemented through a project entitled "Marking territory and expressing culture", targeting the Totobiegosode peoples who live in voluntary isolation and have suffered from the consequences of deforestation. |
В Парагвае, например, процесс признания и защиты территорий и культур коренных народов был реализован в рамках проекта под названием «Обозначение территории и изъявление культуры», призванного помочь народу тотобиегосоде, который живет в добровольной изоляции и страдает от последствий обезлесения. |