Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
Note that in 2006, UNFPA received a one time endowment contribution of $15.4 million, which is included in these percentages. Следует отметить, что в 2006 году в ЮНФПА поступил разовый дарственный взнос в размере 15,4 млн. долл. США, который включен в эти процентные показатели.
The briefing took place on 11 October, and one Committee expert served as resource person at the event. На этом брифинге, который был проведен 11 октября 2007 года, один из экспертов Комитета выполнял функции консультанта и координатора.
A Bhutanese investor is establishing a medical transcription centre in the country which would employ 120 Class XII and college graduates in the next one year. Один инвестор из Бутана создает в стране центр медицинской транскрипции, который в течение следующего года обеспечит рабочими местами 120 учащихся, закончивших 12-й класс, и выпускников колледжей.
A review of select common country assessments and development assistance frameworks, in addition to the one conducted in 2006, is currently in preparation and will be ready before the sixth session. Сейчас готовится обзор отдельных документов, посвященных общему анализу по стране и Рамочной программе по оказанию помощи в целях развития, помимо того, который был проведен в 2006 году, и он будет готов к началу шестой сессии.
Currently, the Engineering Section is staffed with one Civil Engineer Water and Sanitation Specialist who is heavily involved in water supply systems contracts in existing missions. В настоящее время Инженерная секция располагает одним гражданским инженером по водоснабжению и канализации, который активно занимается контрактами, связанными с системами водоснабжения в существующих миссиях.
However, that initiative had not been started so as to avoid developing a reporting format that might not be compatible with the one chosen globally. Вместе с тем эта инициатива выдвинута вовсе не для того, чтобы избежать разработки формата сообщений, который, возможно, будет несовместим с форматом, разработанным на глобальном уровне.
This is one kind of technological transfer that we believe is helpful and which should be expanded in the years to come. Речь идет о методе передачи технологий, который, по нашему мнению, приносит пользу и должен быть расширен в предстоящие годы.
Each event would focus on one sub region, probably from the following list: Каждое мероприятие будет посвящено одному субрегиону, который, вероятно, будет выбираться из следующего списка:
The need to highlight these areas has occurred against a backdrop of a global economic expansion that has failed to raise most African incomes above one dollar a day. Необходимость привлечь внимание к этим вопросам возникла на фоне глобального экономического роста, несмотря на который большинство африканцев так и не смогли добиться повышения уровня своего дохода свыше 1 доллара в день.
Stakeholder participation cuts across all four clusters besides being one itself, and it involves indigenous peoples as a most important group affected by planning and management of infrastructure. Элемент участия заинтересованных субъектов присутствует во всех четырех блоках и является самостоятельным блоком, который предполагает вовлечение коренных народов, являющихся важной группой, интересы которой затрагивают планы строительства объектов инфраструктуры и порядок их эксплуатации.
A global action plan for water and sanitation, setting out a comprehensive strategy for ensuring progress and monitored by one global task force, merits serious consideration. Нужно серьезно рассмотреть вопрос о подготовке глобального плана действий по вопросам водоснабжения и санитарии, который предусматривал бы всеобъемлющую стратегию для обеспечения прогресса и контролировался одной глобальной целевой группой.
These proposals were integrated into one 'memorandum of objectives' which was adopted by the Flemish Ministerial Committee for Equal Opportunities on 24 March 2006. Эти предложения были включены в Меморандум о целях, который был принят фламандским правительственным Комитетом по равным возможностям 24 марта 2006 года.
And as a number of UNHCR's Executive Committee members have observed, there is no "one size fits all" approach. Кроме того, как было отмечено рядом членов Исполнительного комитета УВКБ, отсутствует какой-либо подход, который был бы пригоден для всех случаев.
The agreements reached are merely the beginning of a more demanding negotiating process - one that will require genuine compromise and the search for serious solutions. Достигнутые соглашения - это лишь начало более серьезного переговорного процесса - процесса, который потребует реального компромисса и поиска серьезных решений.
We need a far more coherent dialogue, one that builds families and communities and gives hope to our youth. Нам необходимо вести более последовательный диалог, который способствовал бы укреплению семей и общин и давал бы надежду нашему юношеству.
Nothing in the resolutions of the General Assembly, including the one we have just adopted, should be interpreted in a manner contrary to this position. Ничто в резолюции Генеральной Ассамблеи, включая только что принятую, не следует истолковывать таким образом, который противоречит этой позиции.
It is also indicated that the entity should provide office space, infrastructure and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. Отмечается также, что эта организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки.
President Owada had at one time served on the Committee, which was pleased to welcome him back in his new capacity. Ранее Председатель Овада являлся членом Комитета, который рад вновь встретиться с ним в его новом качестве.
On 24 December 2006, the remaining term to serve by N. G. consisted of one month. По состоянию на 24 декабря 2006 года срок наказания, который оставалось отбыть Н.Г., составлял один месяц.
With regard to the Liaison Office in Pakistan, the presence of UNAMA in Islamabad is limited to one international staff, who serves as Head of the office. Что касается отделения связи в Пакистане, то присутствие МООНСА в Исламабаде ограничивается одним международным сотрудником, который занимает должность руководителя отделения.
In conclusion, we should adopt an integrated, long-term approach to population issues - one that takes into account all aspects, global and individual alike. В заключение следует заметить, что мы должны принять комплексный, долгосрочный подход к вопросам народонаселения - подход, который учитывает все аспекты - как глобальные, так и индивидуальные.
This census included a question designed to identify those households in which at least one person recognized himself or herself as a descendant or member of an indigenous people. В ходе переписи предлагалось ответить на вопрос, который позволил бы определить количество домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признает, что происходит от одного из коренных народов или принадлежит к ним.
There is also strong support for a process of truth-seeking, but one that is primarily focused on fact-finding and documentation that could be used in vetting and criminal justice processes. Была также выражена твердая поддержка процессу установления истины, но такому, который бы в первую очередь был ориентирован на установление фактов и их документальное подтверждение, с тем чтобы они могли быть использованы в ходе проверок и в уголовном судопроизводстве.
It is important to view the SWAp as a dynamic process rather than an end point, and one that varies considerably across different countries. ОСП необходимо рассматривать в качестве динамичного процесса, а не конечного пункта, - такого, который характеризуется значительными различиями в разных странах.
However, a two-parent family with two children and one minimum wage earner living in Toronto would have an income of about $15,500, well below the LICO ($31,277). Однако семья из двух родителей и двух детей, имеющая одного кормильца, который получает минимальную заработную плату, и проживающая в Торонто, будет иметь уровень дохода порядка 15500 долл., что значительно ниже МПУД (31,277 долл.).