It is simply one factor that needs to be weighed and assessed on the basis of the particular circumstances of each case. |
Это просто один из факторов, который необходимо проанализировать и оценить на основе конкретных обстоятельств каждого дела. |
Each atoll has at least one atoll health centre that provides basic health-care and improved amenities in maternal health services. |
На каждом атолле имеется, по меньшей мере, один медицинский центр, который предоставляет базовую медицинскую помощь и улучшенное обслуживание в родильных отделениях. |
Increasing the efficiency of water use is one win-win option which is beneficial even if no climate change impacts occur. |
Повышение эффективности водопользования является одним из беспроигрышных вариантов, который приносит пользу даже в том случае, если изменения климата не происходит. |
Completing the transition from a system based on pre-market certification to one based on post-market surveillance, which requires additional resources. |
Завершение перехода от системы, основанной на дорыночной сертификации к системе, основанной на послерыночном надзоре, который требует дополнительных ресурсов. |
The MXP would consider specific issues identified by the Review conference over a longer period that could cover more than one year. |
СЭ рассматривало бы конкретные вопросы, намеченные обзорной Конференцией, на протяжении более длительного периода, который мог бы охватывать более одного года. |
There is one particular point that Slovenia would like to draw attention to. |
Есть один конкретный момент, на который Словения хотела бы обратить внимание. |
That was just one example of a question pertaining to the rules of procedure which Member States might wish to consider in the future. |
Это лишь один из примеров вопроса по правилам процедуры, который государствам-членам рекомендуется рассмотреть в будущем. |
Constitutional amendments require ratification by two thirds of voters in a national referendum held at least one year after adoption by the legislature. |
Конституционные поправки требуют ратификации двумя третями голосов в ходе национального референдума, который проводится по крайней мере через год после их принятия Законодательным собранием. |
The battalion now has eight manual mine-clearing squads, one mechanical unit and a further squad in training. |
Батальон сейчас имеет восемь отрядов по ручному разминированию, одно механизированное подразделение и еще один отряд, который проходит подготовку. |
This is one question that I would like to put. |
Это один вопрос, который я хотел бы поставить. |
A permissible legal act is one that meets all the conditions of form and substance needed to produce legal effects. |
Действительность - это качество правового акта, который удовлетворяет всем требованиям в отношении формы и содержания, для того чтобы он мог порождать юридические последствия. |
However, one could also envisage an act of coercion which is not per se unlawful. |
Между тем можно также предвидеть акт принуждения, который сам по себе не является незаконным. |
The region is so big and diverse that one can hardly develop a project relevant to all countries. |
Регион является настолько большим и разнообразным, что вряд ли можно разработать проект, который был бы актуален для всех стран. |
I would therefore like to suggest a similar approach to the one proposed by the representative of Mexico for retaining the heading. |
Поэтому я хотел бы предложить подход, аналогичный тому, который предложил представитель Мексики, и сохранить формулировку заголовка. |
Executive summary: ADR does not govern refresher training taken earlier than one year before a certificate expires. |
Существо предложения: ДОПОГ не регламентирует переподготовку, пройденную до того года, который предшествует истечению срока действительности свидетельства. |
It was a violation of the spirit of the Universal Declaration to set one culture as a standard by which all others should be measured. |
Насаждение одной культуры в качестве стандарта, на который должны равняться все остальные, противоречит духу Всеобщей декларации. |
The list includes the documents issued under the various items at this stage and one document to be issued. |
Этот перечень включает изданные на данный момент документы по различным пунктам повестки дня и один документ, который еще предстоит издать. |
There must be good faith in business, failing which a financial crisis like the one recently experienced could ensue. |
Предпринимательская деятельность должна пользоваться достаточным доверием, без которого может возникнуть финансовый кризис, подобный тому, который мы недавно испытали. |
There is one conflict that, more than most, requires the sustained engagement of the international community at the present time. |
Существует один конфликт, который в большей степени, чем большинство других, требует на данном этапе постоянного участия международного сообщества. |
There is one final matter that I feel compelled to raise before the Assembly yet again. |
И еще один последний вопрос, который я вынужден вновь поднимать в этой Ассамблее. |
Peace be upon the promised one who will bring justice. |
Да пребудет с миром ожидаемый нами мессия, который принесет нам справедливость. |
They waited 23 hours for medical attention, during which time one man who survived the initial attack died. |
В ожидании медицинской помощи они провели 23 часа, и за это время один из мужчин, который пережил первоначальное нападение, скончался. |
The Group reviewed documents relating to one such land dispute involving General Mayanga. |
Группа проанализировала документы, касающиеся одного из таких споров, в который вовлечен генерал Майянга. |
The one gap that remained to be filled was to strengthen the institutional framework. |
Единственным пробелом, который остается заполнить, является укрепление институциональной структуры. |
There is, however, one aspect that the Commission needs to address at its fifty-ninth session in 2007. |
З. Однако существует один аспект, который Комиссии следует рассмотреть на своей пятьдесят девятой сессии в 2007 году. |