That significantly reduces one risk that the lender has to take into account when deciding what interest rate to charge for the loan. |
Это существенно снижает один из рисков, который должен учитывать ссудодатель при определении уровня процентной ставки по ссуде. |
Two allegations were reported against one staff member who was subsequently dismissed. |
Два сообщения касались одного сотрудника, который был впоследствии уволен. |
The so-called peer review process was one such method, which was used in existing mechanisms generating information about various experiences. |
Одним из них является так называемый процесс взаимного обзора, который используется в существующих механизмах сбора информации о различном опыте. |
Secondly, the prosecution was based on the testimony of one witness who had been charged with the same crimes. |
Во-вторых, обвинение было основано на показаниях свидетеля, который был обвинен в совершении тех же преступлений. |
Regarding research into alternatives to methyl bromide, one representative emphasized that cost was an important factor to be taken into account during research activities. |
Что касается исследования альтернатив бромистому метилу, один представитель подчеркнул, что расходы - это важный фактор, который следует принять во внимание в ходе проведения исследований. |
During the reporting period, one incident against a KFOR soldier was recorded. |
В отчетный период был зафиксирован один инцидент, в который был вовлечен военнослужащий из состава СДК. |
Each review team should review up to five countries during the centralized review which lasts one week. |
В ходе проведения централизованного обзора, который продолжается одну неделю, каждая группа по обзору должна охватывать до пяти стран. |
This is one channel which is commonly and widely used by IPAs around the world. |
Это - один из каналов, который часто и широко используется АПИ во всем мире. |
Lastly, Zambia had recently adopted a law against human trafficking, one that penalized traffickers and provided protection for victims. |
Наконец, Замбия недавно приняла Закон о борьбе с торговлей людьми, который устанавливает наказания для торговцев людьми и предусматривает меры по защите жертв. |
The report before us, which summarizes the work accomplished by the Conference over the last eight months, is an accurate one. |
Представленный нам доклад, который резюмирует работу, проделанную Конференцией за последние восемь месяцев, отличается точностью. |
Moreover, acquiescence on the part of an international organization may involve a longer period than the one normally sufficient for States. |
Кроме того, молчаливое согласие со стороны международной организации может требовать более длительного периода времени, чем тот, который обычно достаточен для государств. |
There was one Senior Finance Officer post dedicated to IPSAS adoption and the post had been filled. |
Должность одного старшего сотрудника по финансовым вопросам, который должен заниматься внедрением МСУГС, уже заполнена. |
There is one P-4 staff member with thematic responsibility for disability issues. |
В Секторе имеется сотрудник уровня С4, который по профилю своей деятельности занимается вопросами инвалидности. |
It may become an invitation for comprehensive peace - one to transform a battleground into a common ground. |
Это может стать приглашением к всеобъемлющему миру - миру, который превратит противостояние в общую позицию. |
The Special Rapporteur was informed of one case concerning asbestos which is banned in the European Union. |
Специальный докладчик был проинформирован об одном случае, касающемся асбеста, который запрещен в Европейском союзе. |
An alien who has been accorded subsidiary protection status receives a residence permit valid for one year, which may be extended or renewed. |
Иностранец, которому была предоставлена дополнительная защита, получает вид на жительство на один год, который может быть впоследствии продлен. |
Ideally, an income-generating mechanism should be employed that allows people and a healthy natural environment to benefit greatly from one another. |
В идеале следует применять механизм формирования доходов, который позволял бы людям и здоровой природной среде функционировать на взаимовыгодной основе. |
The Council also includes one immigrant, who is appointed without nomination. |
Совет также включает одного иммигранта, который назначается без выдвижения кандидатур. |
The previous Director-General had started the project and the current one had taken over. |
Осуществление проекта было начато при предыдущем Генеральном директоре, который впоследствии передал дела нынешнему. |
It is also proposed to establish one additional Local level position of Administrative Assistant to provide support to the Division. |
Также предлагается создать одну дополнительную должность административного помощника местного разряда, который оказывал бы помощь работе Отдела. |
The panel was increased by one member who is to provide expertise on methodologies for baselines and monitoring. |
Состав группы был увеличен на одного члена, который должен обеспечивать экспертные знания по методологиям исходных условий и мониторинга. |
WVI had over thirty people including four children who attended the side events and one child from Colombia, who addressed the General Assembly. |
ПМР организовала участие более 30 человек, включая четырех детей, в параллельных мероприятиях и одного ребенка из Колумбии, который выступил перед Генеральной Ассамблеей. |
So far the House has only passed one bill, and the Senate has yet to pass it. |
Пока Палата представителей приняла только один законопроект, который еще должен быть принят Сенатом. |
It is the first Protocol under the Convention to tackle more than one pollutant. |
Он является первым протоколом, принятым в рамках Конвенции, который охватывает более чем один загрязнитель. |
Today, I say that there is one body that is much greater than the men and women of resolve. |
Сегодня я заявляю, что есть лишь один орган, который намного сильнее решительных людей. |