| That significantly reduces one risk that the lender has to take into account when deciding what interest rate to charge for the loan. | Это существенно снижает один из рисков, который должен учитывать ссудодатель при определении уровня процентной ставки по ссуде. |
| Two allegations were reported against one staff member who was subsequently dismissed. | Два сообщения касались одного сотрудника, который был впоследствии уволен. |
| The so-called peer review process was one such method, which was used in existing mechanisms generating information about various experiences. | Одним из них является так называемый процесс взаимного обзора, который используется в существующих механизмах сбора информации о различном опыте. |
| Secondly, the prosecution was based on the testimony of one witness who had been charged with the same crimes. | Во-вторых, обвинение было основано на показаниях свидетеля, который был обвинен в совершении тех же преступлений. |
| Regarding research into alternatives to methyl bromide, one representative emphasized that cost was an important factor to be taken into account during research activities. | Что касается исследования альтернатив бромистому метилу, один представитель подчеркнул, что расходы - это важный фактор, который следует принять во внимание в ходе проведения исследований. |
| During the reporting period, one incident against a KFOR soldier was recorded. | В отчетный период был зафиксирован один инцидент, в который был вовлечен военнослужащий из состава СДК. |
| Each review team should review up to five countries during the centralized review which lasts one week. | В ходе проведения централизованного обзора, который продолжается одну неделю, каждая группа по обзору должна охватывать до пяти стран. |
| This is one channel which is commonly and widely used by IPAs around the world. | Это - один из каналов, который часто и широко используется АПИ во всем мире. |
| Lastly, Zambia had recently adopted a law against human trafficking, one that penalized traffickers and provided protection for victims. | Наконец, Замбия недавно приняла Закон о борьбе с торговлей людьми, который устанавливает наказания для торговцев людьми и предусматривает меры по защите жертв. |
| The report before us, which summarizes the work accomplished by the Conference over the last eight months, is an accurate one. | Представленный нам доклад, который резюмирует работу, проделанную Конференцией за последние восемь месяцев, отличается точностью. |
| Moreover, acquiescence on the part of an international organization may involve a longer period than the one normally sufficient for States. | Кроме того, молчаливое согласие со стороны международной организации может требовать более длительного периода времени, чем тот, который обычно достаточен для государств. |
| There was one Senior Finance Officer post dedicated to IPSAS adoption and the post had been filled. | Должность одного старшего сотрудника по финансовым вопросам, который должен заниматься внедрением МСУГС, уже заполнена. |
| There is one P-4 staff member with thematic responsibility for disability issues. | В Секторе имеется сотрудник уровня С4, который по профилю своей деятельности занимается вопросами инвалидности. |
| It may become an invitation for comprehensive peace - one to transform a battleground into a common ground. | Это может стать приглашением к всеобъемлющему миру - миру, который превратит противостояние в общую позицию. |
| The Special Rapporteur was informed of one case concerning asbestos which is banned in the European Union. | Специальный докладчик был проинформирован об одном случае, касающемся асбеста, который запрещен в Европейском союзе. |
| An alien who has been accorded subsidiary protection status receives a residence permit valid for one year, which may be extended or renewed. | Иностранец, которому была предоставлена дополнительная защита, получает вид на жительство на один год, который может быть впоследствии продлен. |
| Ideally, an income-generating mechanism should be employed that allows people and a healthy natural environment to benefit greatly from one another. | В идеале следует применять механизм формирования доходов, который позволял бы людям и здоровой природной среде функционировать на взаимовыгодной основе. |
| The Council also includes one immigrant, who is appointed without nomination. | Совет также включает одного иммигранта, который назначается без выдвижения кандидатур. |
| The previous Director-General had started the project and the current one had taken over. | Осуществление проекта было начато при предыдущем Генеральном директоре, который впоследствии передал дела нынешнему. |
| It is also proposed to establish one additional Local level position of Administrative Assistant to provide support to the Division. | Также предлагается создать одну дополнительную должность административного помощника местного разряда, который оказывал бы помощь работе Отдела. |
| The panel was increased by one member who is to provide expertise on methodologies for baselines and monitoring. | Состав группы был увеличен на одного члена, который должен обеспечивать экспертные знания по методологиям исходных условий и мониторинга. |
| WVI had over thirty people including four children who attended the side events and one child from Colombia, who addressed the General Assembly. | ПМР организовала участие более 30 человек, включая четырех детей, в параллельных мероприятиях и одного ребенка из Колумбии, который выступил перед Генеральной Ассамблеей. |
| So far the House has only passed one bill, and the Senate has yet to pass it. | Пока Палата представителей приняла только один законопроект, который еще должен быть принят Сенатом. |
| It is the first Protocol under the Convention to tackle more than one pollutant. | Он является первым протоколом, принятым в рамках Конвенции, который охватывает более чем один загрязнитель. |
| Today, I say that there is one body that is much greater than the men and women of resolve. | Сегодня я заявляю, что есть лишь один орган, который намного сильнее решительных людей. |