Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
You have before you a preliminary draft of the Model Code, which will serve as model for at least one year. Вашему вниманию предлагается предварительный проект Типового кодекса, который будет служить моделью по крайней мере в течение одного года.
The general manager of that company is one Serguei Denissenko, the same man that had chartered the Ilyushin-18 for the arms deliveries from Uganda to Liberia. Генеральным менеджером этой компании является Сергей Денисенко, тот самый человек, который зафрахтовал самолет Ил18 для перевозки оружия из Уганды в Либерию.
He recognized one document, dated February 2001, that was signed by him and stamped by a notary in Conakry, Guinea. Он признал один документ, датированный февралем 2001 года, который был подписан им и был заверен печатью нотариуса в Конакри, Гвинея.
At present there is no active mechanism in the field similar to the one established in 1992 to enable the return of property. В настоящее время на местах отсутствуют механизмы, аналогичные тому, который был создан в 1992 году для обеспечения возвращения собственности.
Accordingly, about one year ago, we initiated broad and open-ended consultations on a process that could prepare the ground for FMCT negotiations within this Conference. В связи с этим около года назад мы начали обширные консультации открытого состава в русле процесса, который мог бы подготовить почву для проведения на данной Конференции переговоров по ДЗПРМ.
Violation of this provision is punishable with imprisonment for a term not less than one year but which may extend to life imprisonment and financial liability. Нарушения указанного положения являются наказуемыми тюремным заключением на срок не менее одного года, который может быть продлен до пожизненного заключения, включая финансовые штрафы.
Finally, Russia continues to resist efforts by the international community to mediate this conflict, which is now clearly and unquestionably one between Russia and Georgia. И наконец, Россия продолжает противодействовать посредническим усилиям международного сообщества в этом конфликте, который сейчас очевидно и безусловно перерос в конфликт между Россией и Грузией.
There is an urgent need to relaunch the political process that was started in Annapolis one year ago; resolution 1850 sends a key message in that regard. Настоятельно необходимо возобновить политический процесс, который был начат в Аннаполисе год назад; резолюция 1850 посылает четкий сигнал на этот счет.
Looking at Africa in particular, one panellist suggested that the food processing sector might offer a great potential for new economic activity that so far had not been fully used. Говоря, в частности, об Африке, один из докладчиков высказал мысль о том, что в секторе пищевой промышленности, возможно, кроется огромный потенциал для новой экономической деятельности, который до сих пор использовался не в полной мере.
The Working Group of the Council is an important tool at our disposal, one that could be extremely effective. Рабочая группа Совета является важным инструментом в наших руках, инструментом, который может быть исключительно эффективным.
An excessive concentration of investment responsibility had also been vested in one senior investment officer, who managed nearly 30 per cent of the Fund's total investments. Чрезмерная ответственность за инвестиционную деятельность также сконцентрирована в руках одного старшего сотрудника по инвестициям, который управляет почти 30 процентами инвестиционного портфеля Фонда.
In one case, it was determined that the presence of an alien was not required for the issuance of an expulsion decree. В одном случае, который представляется исключительным, было определено, что присутствие иностранца не требуется для издания распоряжения о высылке.
Internet User: CNNIC defines the Internet user as Chinese citizen who use the Internet at least one hour a week. Пользователь Интернета: ЦИСИ определяет его как гражданина Китая, который пользуется Интернетом по меньшей мере в течение одного часа в неделю.
To date, the Chief, who is currently serving his prison sentence, has made one payment of $110,000 to the United Nations. На сегодняшний день Начальник, который в настоящее время отбывает срок своего тюремного заключения, произвел единовременный платеж, вернув Организации Объединенных Наций 110000 долл. США.
The Implementation Committee will only receive information about inventory quality of the pollutants covered by one or more relevant protocols which are in force for a Party. Комитет по осуществлению будет получать только информацию о качестве кадастра загрязнителей, охватываемых одним или более чем одним соответствующим протоколом, который вступил в силу в отношении той или иной Стороны.
The Special Rapporteur concurs with one defence attorney who concluded that the State detained, arrested, tried and sentenced the accused "only because they are Albanian". Специальный докладчик согласен с мнением одного из защитников, который заявил, что государство арестовало, заключило под стражу, подвергло суду и приговорило этих обвиняемых «только потому, что они албанцы».
Furthermore, a private sector that increasingly is operating in one global marketplace calls for an equally global and comprehensive forum to discuss the interaction of business in society. Кроме того, для частного сектора, который во все большей степени осуществляет свою деятельность на едином глобальном рынке, необходим столь же глобальный и всеобщий форум, на котором можно было бы обсуждать вопросы, касающиеся взаимодействия деловых кругов и общества.
The content of any statement was but one element to be taken into consideration in ascertaining the true nature of the statement. Содержание любого заявления является всего лишь одним из элементов, который необходимо учитывать, для установления его настоящего характера.
The State can also impose obligations on one or more States by means of a unilateral act, which may originate internally but be applicable internationally under international law. Государство может также устанавливать обязательства для другого государства или других государств посредством одностороннего акта, который порой имеет внутреннее происхождение, но является применимым в международной сфере, в соответствии с международным правом.
The project was one year behind schedule and $219 million over budget, partly owing to the absence of an Executive Director to provide strategic leadership. Осуществление проекта на один год отстает от графика, а смета превышает бюджет на 219 млн. долл. США, частично вследствие отсутствия Директора-исполнителя, который мог бы осуществлять стратегическое руководство.
The first is about an element that I find of increasing concern, one concerning which we cannot remain idle here. Первое касается элемента, который, на мой взгляд, вызывает все большую обеспокоенность, и здесь мы не можем бездействовать.
Proper treatment of the various elements of transparency in the area of armaments should not, we believe, proceed from a selective approach, one that is discriminatory. Мы считаем, что правильное отношение к различным элементам транспарентности в области вооружений не должно отталкиваться от избирательного подхода, который по сути является дискриминационным.
There is a specific bill that has already gone past the drafting stage and is supported by one chamber. Существует конкретный проект закона, который был принят вместо чернового варианта проекта и прошел этап предварительного рассмотрения в Сенате.
The process was a complex and important one that required active commitment and support on the part of all development actors in both developed and developing countries. Фактически речь идет о сложном и важном процессе, который требует, чтобы все заинтересованные стороны, как развитые, так и развивающиеся страны, выполнили свои обязанности и обязательства.
Deutsche Bank believes its role in society must be one that helps to buffer the impact of change on the most vulnerable. «Дойче банк» считает, что он должен выполнять в обществе роль буфера, который поможет смягчить воздействие процесса изменений на наиболее уязвимые слои населения.