Brother did not know anything, but the one who let him dispatch the 200 men was me. |
Это я увел 200 воинов у брата, который даже ничего не подозревал. |
The one that came to Dunwoody's. |
Который приходил в "Данвуди"! |
But let's be honest... you struggle to be a real brother to the one that you have. |
Но давай будем честны... ты изо всех сил стараешься быть настоящим братом для того, который есть у тебя. |
I can make one that will pass a scan. |
Я могу сделать такой который пройдет проверку |
I can't even find the one I've got working for me. |
Я не могу найти и того единственного, который работает на меня. |
Your first assignment is to act like one who gets here on time! |
Первое задание - сыграть писателя, который не опаздывает. |
Which one did I forget to mention? |
Который из них я забыла упомянуть? |
However, there was one boy, who refused to abandon his rebelliousness, |
Но среди них был один, который продолжал упорно сопротивляться... |
Well, the show doesn't have a great reputation at the moment, but there is one person who is willing to step in. |
На данный момент у мюзикла довольно скверная репутация, но есть один человек, который согласен занять мое место. |
Sir, there's still one little boy out here who wants to speak with you about pulling the Family Guy episode. |
Сэр, там всё еще сидит мальчик который хочет поговорить с вами насчет снятия с эфира серии Гриффинов. |
So which one is our magic man? |
И который из них наш Колдун? |
He was worried Peri would go to the police, so he confided in the one person who loved him unconditionally... you. |
Он беспокоился, что Пери пойдет в полицию, по этому обратился у человеку, который любит его безусловно... к тебе. |
Additionally, one security adviser was commissioned to undertake a security assessment of the mission area from 14 to 28 August 1993. |
Кроме того, были привлечены услуги одного консультанта по вопросам безопасности, который с 14 по 28 августа 1993 года находился в районе миссии и провел анализ ситуации с точки зрения обеспечения безопасности. |
We are only too acutely aware of the fact that this new journey on which the people of South Africa are now embarking will not be an easy one. |
Мы прекрасно понимаем, что этот новый путь, на который народ Южной Африки сейчас вступает, не будет легким. |
The integration exercise was characterized by one speaker as perhaps the most important issue before the Committee, and it was the subject of lengthy debate. |
Один из ораторов охарактеризовал интеграцию как, пожалуй, наиболее важный вопрос, стоящий перед Комитетом, который является предметом продолжительных дискуссий. |
The good brother, the one who is now in the possession of your mortal enemy after you stabbed him in the back. |
Добрый брат, тот, который теперь во владении вашего заклятого врага после того, как ты нанес ему удар в спину. |
No. The one who adored Alice? |
Тот, который был от Алис без ума? |
It's not just once or twice, the person who wastes his breath on you, is the foolish one. |
Человек, который тратит впустую на тебя время - глупец. |
So the third one must have been carrying the heroin, and then it stopped after it made the delivery. |
Так что героин должен был быть в третьем, который задержался из-за доставки. |
At one point they even refused to receive the Ambassador of the United States, who was reported to be bringing a final message from the President. |
Они даже отказались от встречи с послом Соединенных Штатов, который должен был передать им последнее послание президента. |
Jamaica's national policy of peaceful engagement has followed a different course to the one advocated in the embargo. |
Национальная политика мирных отношений Ямайки пошла по пути, отличному от того, за который ратует политика эмбарго. |
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable] |
[ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора] |
The Office of the Chief of Service will require one additional General Service post to assist in the preparation of internal work plans and to provide secretarial and clerical support. |
Для Канцелярии начальника Службы потребуется одна дополнительная должность категории общего обслуживания для сотрудника, который будет заниматься подготовкой внутренних планов работ и обеспечивать секретарскую поддержку. |
This increases core posts by one General Service staff member, who performs the duties of receptionist and handles the increase in telephone communications. |
В них предусматривается увеличение количества основных должностей на одну должность сотрудника категории общего обслуживания, который выполняет обязанности регистратора и решает вопросы, связанные с увеличением числа телефонных разговоров. |
With regard to other practical issues, the one item that dominated all others, until very recently, was the appointment of a Prosecutor. |
Что касается других практических проблем, то один вопрос, который имел первостепенное значение по отношению к другим вплоть до самого последнего времени, заключался в назначении Обвинителя. |