Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
Country credit lines are used to define the maximum exposure a lender wants to have to any one country. Для определения максимального риска, на который готов пойти кредитор в отношениях с той или иной страной, используются кредитные линии для страны.
Ninth, and lastly, I should like to highlight one dimension of the World Summit which I view as particularly significant. Девятое, и последнее, я хотел бы подчеркнуть еще один аспект Всемирной встречи на высшем уровне, который я нахожу особенно важным.
We have always seen TIA as the one item currently being dealt with by the Conference which permits consideration of conventional issues. Мы всегда рассматривали транспарентность в вооружениях как единственный пункт, который ныне разбирается Конференцией и который позволяет проводить рассмотрение проблем обычных вооружений.
Ambassador Shannon's report which we heard today is but one example of how seriously consultations have been conducted here in the CD and have borne fruit. Доклад посла Шэннона, который мы заслушали сегодня, является еще одним примером того, насколько серьезные консультации ведутся здесь, на Конференции по разоружению, и приносят свои плоды.
And Africa is the one region that, according to most assessments of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, will benefit little from global trade liberalization. При этом Африка является регионом, на который, согласно большинству оценок Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, позитивное воздействие либерализации глобальной торговли будет незначительным.
As no single operational agency in the international system has responsibility for the internally displaced, the most effective system at this point is one that builds upon existing capacities. Поскольку в международной системе не существует какого-либо отдельного оперативного учреждения, отвечающего за внутриперемещенных лиц, самым эффективным механизмом в данный момент является механизм, который опирается на существующие возможности.
That text, incidentally, is still believed by many to present a much more reasonable balance than the one put forward for adoption here today. Кстати, многие по-прежнему считают, что этот текст гораздо более разумно сбалансирован, чем тот, который предлагают сегодня здесь принять.
The Grameen Bank was begun in 1976 in one village by an economist who set out to learn economics from the vantage point of the poor. "Грэймин Бэнк" был создан в 1976 году в одной из деревень экономистом, который отправился изучать экономику с точки зрения неимущих слоев населения.
About one seventh of a $100 million World Bank loan for the mother and child nutrition programme is being used to support the coordination unit. Приблизительно одна седьмая часть займа в размере 100 млн. долл. США, который Всемирный банк предоставил на цели программы по улучшению питания матерей и детей, используется для поддержки координационной группы.
Given the interest shown to date in the situation in South Africa, one can anticipate a very large involvement of foreign non-governmental organizations in the forthcoming elections. Учитывая тот интерес, который стал проявляться к настоящему времени к ситуации в Южной Африке, можно ожидать чрезвычайно широкого участия в предстоящем процессе выборов зарубежных неправительственных организаций.
I am trying to make one point very clear, a point which distinguishes us from other neighbouring countries, making our position incomparably more difficult. Я хотел бы особо подчеркнуть один момент, который отличает нас от других соседних стран и делает наше положение несравнимо более трудным.
Having gone through difficult years, Suriname is now on the road, admittedly not an easy one, to establish a stable and fully fledged democracy. Пройдя через трудные годы, Суринам находится сейчас на пути - надо признать, нелегком, - который ведет к установлению стабильной и полноценной демократии.
The arrangements established by the presidential statement of 4 November 1994 represented a considerable step forward, and one which the United Kingdom warmly welcomed. Меры, изложенные в заявлении Председателя от 4 ноября 1994 года, стали существенным шагом вперед, который Соединенное Королевство тепло приветствовало.
Canada Compensation for one officer who served as Civilian Police Commissioner ($98,500) Канада Компенсация расходов на офицера, который являлся комиссаром гражданской полиции (98500 долл. США)
For instance, one source of information which will become increasingly important in the future is the establishment of field operations by the High Commissioner for Human Rights. Например, источником информации, который будет приобретать все большее значение в будущем, являются полевые операции, осуществляемые персоналом Верховного комиссара по правам человека.
The fifth issue in English was the first one to be published on the newly developed system based on personal computers, in August 1994. Пятый выпуск на английском языке, опубликованный в августе 1994 года, был первым, который издавался с помощью недавно созданной системы на базе персональных ЭВМ.
An international criminal court should be viewed as a supplementary facility - one that does not compete with existing functioning law enforcement relationships. Международный уголовный суд должен рассматриваться в качестве вспомогательного органа, т.е. органа, который не создает конкуренции существующим и действующим системам правосудия.
LRPs can be incorporated into a set of management criteria, which if one or more are infringed, triggers a pre-set management response. ОК могут быть включены в свод управленческих критериев, который, в случае нарушения одного или более из них, предусматривает принятие заранее определенных мер в области управления.
Instead, the Special Rapporteurs recommend that the entire study be compiled in one document to be published under the United Nations Study Series. Вместо этого специальные докладчики рекомендуют изложить все исследование в одном документе, который будет опубликован в рамках серий исследований Организации Объединенных Наций.
The income of more than one third of the population of Russia is below the minimum subsistence level, which may be regarded as a physiological poverty line. Свыше трети населения России имеют доходы ниже прожиточного минимума, который может расцениваться как физиологическая черта бедности.
He felt that one solution to the question of participation might be for both sides to agree to set up a credentials committee as is often customary with conferences. Он высказал мнение о том, что одним из путей решения вопроса об участии могло бы стать достижение между двумя сторонами согласия об учреждении комитета по проверке полномочий, который обычно создается при проведении конференций.
There is one aspect which I consider it opportune to underline at this stage: the notion of the United Nations as a trustee. Существует один аспект, который я считаю уместным подчеркнуть на данном этапе: функция Организации Объединенных Наций как опекуна.
How does one transmit documents to an entity that has no desire to receive them? Каким образом препроводить документы субъекту, который не желает их получать?
The continent of Africa ought to have at least one permanent member, to be determined by the African countries themselves. Африканский континент должен иметь по меньшей мере одного постоянного члена, который должен определяться самими африканскими странами.
Today we recognize that the road to be travelled remains a long one because the resolutions that were adopted remain a dead letter. Сегодня мы признаем, что путь, который нам предстоит пройти - долог, поскольку принятые резолюции остаются только на бумаге.