Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
It is anticipated that the aviation assets will include: three fixed-wing aircraft; one Mi-26 heavy-lift helicopter, shared between the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and UNISFA; six utility helicopters; and two tactical helicopters. Предполагается, что авиационные средства будут включать в себя три самолета; один тяжелый транспортный вертолет Ми-26, который будет находиться в совместном использовании Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и ЮНИСФА; шесть вспомогательных вертолетов и два тактических вертолета.
The three available reports could now be synthesized into one report which could be made available for all States and be debated in the plenary. Три имеющихся доклада можно было бы теперь объединить в один доклад, который мог бы быть представлен всем государствам и обсужден на пленарном заседании.
In addition to the staff indicated above, the Regional Centre, with funding from Finland, recruited one international United Nations Volunteer as Security Sector Reform Expert, who assumed duties in May 2012. В дополнение к вышеуказанным сотрудникам Региональный центр располагал добровольцем Организации Объединенных Наций в качестве эксперта по реформированию сектора безопасности, должность которого финансировалась правительством Финляндии и который приступил к исполнению обязанностей в мае 2012 года.
"Diplomacy is a two-level game", emphasized one participant, who found it challenging to conduct negotiations in the capital and in the Security Council chamber at the same time. «Дипломатия - это игра на двух уровнях», - подчеркнул один из участников, который отметил сложность ведения переговоров в столице и в зале Совета Безопасности одновременно.
This crisis has lasted for more than one year, has produced an intolerably heavy death toll and is now triggering increased flows of refugees throughout the region. Этот кризис, который продолжается уже более одного года, привел к гибели недопустимо огромного количества людей и теперь провоцирует все более широкие потоки беженцев по всему региону.
The past year had been a momentous one for the country, which had pursued progress towards a road map to end the eight-year political transition that was successfully concluded on 20 August 2012 with the inauguration of the new Somali Federal Parliament. Прошлый год был весьма важным для страны: она добилась прогресса в осуществлении «дорожной карты» по доведению до конца продолжавшегося 8 лет политического переходного периода, который успешно завершился 20 августа 2012 года инаугурацией нового Сомалийского федерального парламента.
It is proposed that one National Professional Officer position be established at Mission headquarters in Kabul to carry out the duties of Auditor in the Resident Auditor Unit, as set out in table 7. В штаб-квартире Миссии в Кабуле предлагается создать одну должность национального сотрудника-специалиста, который будет выполнять функции ревизора в Группе ревизоров-резидентов, как это показано в таблице 7.
One resident stated that the incident had occurred when school children began to throw stones at the settler who then got out of his car, knelt on one knee and opened fire above their heads. По словам одного из жителей, этот инцидент произошел тогда, когда школьники стали бросать камни в поселенца, который вышел из своей машины, опустился на одно колено и стал стрелять в воздух у них над головой.
One positive indicator that has emerged from the 2007 population and family health survey is that approximately 99 per cent of all women who have been married are familiar with at least one modern family planning method. Одним из позитивных показателей, который был выявлен в ходе проведенного в 2007 году обследования по вопросам народонаселения и здоровья семьи, является то, что примерно 99 процентов всех состоявших в браке женщин были знакомы по крайней мере с одним современным методом планирования семьи.
One hundred and five drugs out of a list of one hundred and eighty were unavailable (105/180; over 50 per cent shortage). Из перечня, в который было включено 180 наименований медикаментов, 105 отсутствовало (105/180); нехватка более, чем на 50 процентов).
One point that one encounters, mostly in the corridors, is the alleged dysfunctional nature of the United Nations disarmament machinery, and there is this desire to do something about it. Один вопрос, который обсуждается в основном в кулуарах, касается якобы недееспособности разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, и в связи с этим возникает желание что-то сделать.
The risk associated with failing to engage in areas in conflict far outweighed the risks of engagement, and it was not one that Norway was willing to take. Риск, связанный с бездействием в районах конфликтов, значительно превышает риск действий, и это не тот риск, на который готова пойти Норвегия.
About one month earlier, on 7 February, the President of Kosovo, who had the same concerns as EULEX, had initially rejected the law. Примерно за месяц до этого - 7 февраля - президент Косово, который испытывал такую же озабоченность, что и ЕВЛЕКС, первоначально отверг этот закон.
Thus, under current provisions, of the 13 reports presently received by the Committee (excluding the one that is currently under consideration), about two would be considered annually. Таким образом, с учетом нынешних ассигнований из 13 докладов, полученных до настоящего времени Комитетом (исключая доклад, который сейчас находится на рассмотрении), ежегодно будут рассмотрены примерно два доклада.
The question which guideline 3.1.5.5 seeks to answer is a different one, namely whether the formulation of a reservation (clearly expressed and sufficiently detailed) can be justified by considerations arising from internal law. Вопрос, на который призвано дать ответ руководящее положение 3.1.5.5, состоит в ином: речь идет о том, чтобы установить, может ли формулирование оговорки (ясной и достаточно конкретной) быть мотивировано соображениями, обусловленными внутренним правом.
If there is one issue that could undermine the momentum of the historic transformation under way in Myanmar, it is the danger posed by the aggravation of the communal situation. Существует одна проблема, которая может нарушить исторический процесс преобразований, который осуществляется в Мьянме, и она состоит в опасном ухудшении положения общин.
An outer layer of protection for the right to life is the prohibition on the resort to force by one State against another, again subject to a narrowly construed set of exceptions. В качестве внешнего слоя защиты права на жизнь выступает запрет прибегать к применению силы одним государством против другого, на который опять же распространяется ряд исключений, не подлежащих расширительному толкованию.
The issue of open and growing advocacy for the dissolution of Bosnia and Herzegovina by officials from the Republika Srpska, first and foremost by the entity's President Milorad Dodik, is one which I believe deserves the special attention of the international community. Вопрос об открытой и все более активной поддержке идеи роспуска Боснии и Герцеговины со стороны официальных должностных лиц Республики Сербской, прежде всего президента этого образования Милорада Додика, является вопросом, который, по моему мнению, заслуживает особого внимания международного сообщества.
With respect to recommendations on further steps, one party said that it was important to maintain the number of senior management positions at a level that corresponded to the new reorganized structure of the Secretariat and that remained affordable. Что касается рекомендаций в отношении дальнейших шагов, то одна из Сторон заявила, что важно поддерживать число должностей старших руководителей на том уровне, который соответствует новой реорганизованной структуре секретариата, оставаясь при этом приемлемым.
In my draft text I have not included the option in the fourth session draft text that would permit withdrawal from the mercury instrument after one year. В своем проекте текста я не предусмотрел включенного в проект текста четвертой сессии варианта, который допускает выход из документа по ртути по истечении одного года.
If that was not possible, the next best alternative would be one meeting of three days per biennium, in view of to the volume of work to be undertaken by the Committee. Если это окажется невозможным, следующей наиболее оптимальной альтернативой было бы проведение одного трехдневного совещания каждые два года, исходя из того объема работы, который предстоит проделать Комитету.
In the ensuing discussion, a number of representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the draft decision and requested that the PACE guidance document be submitted to a contact group for further consideration. В ходе развернувшейся затем дискуссии обсуждений ряд представителей, включая одного, который выступал от имени группы стран, высказались в поддержку проекта решения и просили представить руководящий документ ПМКО контактной группе для дальнейшего рассмотрения.
For its part, however, the UNEP Governing Council has never established any intergovernmental subsidiary technical advisory body which could monitor the technical agenda for keeping the environmental situation under review and ensuring that the different functional elements of the science-policy interface complement one another. При этом Советом управляющих ЮНЕП не создавался какой-либо межправительственный вспомогательный консультативный орган по техническим вопросам, который мог бы контролировать осуществление технической аспектов в связи с постоянным наблюдением за состоянием окружающей среды и обеспечением такого порядка, при котором различные функциональные элементы взаимодействия науки и политики дополняют друг друга.
During the period, the Operation will further rationalize its air assets by discontinuing the use of a B-737 fixed-wing aircraft currently utilized on a cost-sharing basis with UNMIL and one MI-8 helicopter. В течение бюджетного периода Операция продолжит рационализацию работы своего авиапарка, прекратив использование самолета В-737, который в настоящее время используется на основе соглашения с МООНЛ о совместном покрытии расходов, и одного вертолета Ми-8.
(e) DLR, which provided the services of one expert as a non-reimbursable loan as of September 2014; ё) ДЛР, который предоставил одного эксперта на основе безвозмездного прикомандирования с сентября 2014 года;