| I've come to resume our compact, the one we swore upon our lives to uphold. | Я пришел возобновить наш союз. Блюсти который мы поклялись жизнью. |
| We met at a bar, the one you were planning on going to after dinner. | Мы встретились в баре, в который вы планируете пойти после ужина. |
| So, you're the one true king to unite them all. | Итак, ты настоящий король, который объединит всех. |
| I feel like the person who fights the bear should be the one to get the honey. | Я чувствую себя человеком, который сражается с медведем и единственный должен был получить мёд. |
| UNDP is also developing, for one investment project, an evaluation report which it intends to use as a model. | ПРООН подготавливает также для одного инвестиционного проекта доклад по оценке, который она намеревается использовать в качестве типового документа. |
| The United Nations General Assembly is the one body that brings together all nations of the world in their full diversity. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является единственным органом, который объединяет все нации мира во всем их разнообразии. |
| About the ship, the one that you and Windshear destroyed. | О корабле, том, который вы с Секвеей разрушили. |
| Here, this could be the one piece of paper that we need. | Вот, возможно, это тот самый листок бумаги, который нам нужен. |
| Because I can take you to the one man who knows how the miracle began. | Потому что я могу отвести вас к единственному человеку, который знает, как началось чудо. |
| There is, however, one important related point to which the team wishes to draw attention. | Здесь есть, однако, один важный момент, на который группа хотела бы обратить внимание. |
| Similarly, the attempt to present the conflict taking place in the province as an exclusively religious one did not reflect the true situation. | Более того, попытка изобразить конфликт, который имеет место в этой провинции, как носящий исключительно религиозный характер, не отвечает реальному положению дел. |
| It is now commonly agreed that the one law the drug traffickers do not break is the law of supply and demand. | Сейчас всеми признается, что единственным законом, который не нарушают торговцы наркотиками, является закон спроса и потребления. |
| UNSCOM is not a political body to be influenced by the political goals of any one country. | ЮНСКОМ не является политическим органом, на который могут влиять политические цели какой-либо одной страны. |
| The issue of the definition of genocide was a difficult one that the Committee would have to consider carefully. | Определение геноцида является сложным вопросом, который должен быть внимательно рассмотрен Комитетом. |
| We just have to find the one that's right for you. | Просто нужно найти тот, который подойдет тебе. |
| You can guess which one my bourgeois parents pushed me towards. | Угадай, который из моих буржуазных родителей запихнул меня туда. |
| Rather, a further 20 countries ratified one or other of the international instruments that would bar the reintroduction of the death penalty. | Напротив, еще 20 стран ратифицировали тот или иной международный документ, который запрещает возобновление смертной казни. |
| Chile is convinced that such zones constitute an effective means of ensuring non-proliferation and one which should therefore be extended to other geographical areas. | Чили убеждено, что такие зоны представляют собой действвенный механизм обеспечения нераспространения, который, в силу этого, должен распространяться все на новые географические пространства. |
| This would be the next logical stage in our work, one that we should delay no longer. | Это было бы следующим логичным этапом в нашей работе, который уже нельзя откладывать. |
| This is not about one NSA officer who acted on information in a file. | Речь, случайно, не об агенте АНБ, который принял решение в одиночку, исходя только из информации в папке. |
| For Guatemala, Security Council reform is a crucial element, but one that is inevitably linked to the wider process of United Nations reform. | Для Гватемалы реформа Совета Безопасности является важным элементом, который неизбежно связан с более широким процессом реформы Организации Объединенных Наций. |
| Africa is the one continent most ravaged by violent conflicts and human suffering. | Африка является континентом, который в наибольшей степени раздирают жестокие конфликты и потрясают человеческие страдания. |
| In a document submitted personally by one respected indigenous chief, Chief Oren Lyons of the Haudenosaunee Confederacy. | В документе, который был лично передан одним уважаемым вождем Вождь конфедерации Хауденосауни Орен Лионс. |
| Each Government was requested to select one person who was directly responsible for filling out the questionnaire. | Правительствам всех стран было предложено назначить одного сотрудника, который бы нес непосредственную ответственность за заполнение вопросника. |
| OIOS considers arbitration to be a costly method of dispute resolution, and one that can produce unpredictable results. | УСВН считает арбитражное разбирательство весьма дорогостоящим методом урегулирования споров, который, кроме того, может приводить к непредсказуемым результатам. |