Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
The improvement of working methods of the Security Council is an essential element of the reform process and one that is of particular significance for the majority of Member States. Совершенствование методов работы Совета Безопасности является крайне важным элементом процесса реформы, который имеет особое значение для большинства государств-членов.
It is a pilot project consisting of 600 scholarships of R$ 360 per month for one year. Это пилотный проект, который предусматривает выплату в течение одного года стипендий 600 учащимся в размере 360 браз. риалов в месяц.
The issue was however an urgent one which should be resolved as quickly as possible. В то же время речь идет о срочном вопросе, который следует разрешить как можно быстрее.
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время.
The third largest cultural and ethnic group was 'European' with around one in ten people (9%) identifying with this category. Третьей самой большой культурной и этнической группой были "европейцы", к которым себя причислил почти каждый 10-й житель (9%), который идентифицировал себя с этой категорией.
But there is one aspect of the workings of this body that I would like to revisit once more, and that is the regional groups. Но тут есть один аспект функционирования данного органа, который мне хотелось бы еще раз переосмыслить, а именно региональные группы.
More important, teachers have been encouraged to specialize in teaching one subject which they best understand to give best input. Еще более важно то, что учителей поощряют специализироваться на преподавании одного предмета, в котором они разбираются лучше всего и который они могут преподавать наилучшим образом.
Several Acts that had been in force so far were replaced by one integrated Act which enables employers and employees to understand more easily their rights and obligations. Несколько действовавших до сих пор законов были заменены единым законом, который позволяет работодателям и работникам лучше понимать их права и обязанности.
In some cases, parents are forced to give away one or more of their children to the creditor who often subjects them to domestic servitude. В некоторых случаях родители вынуждены передавать одного или нескольких своих детей кредитору, который часто подвергает их домашнему подневольному состоянию.
The UNMIT integrated "one United Nations system" approach again proved its effectiveness and efficiency in helping provide such support in those priority areas. При оказании такой поддержки в этих приоритетных областях ИМООНТ применяет комплексный подход, опираясь на принцип «единства системы Организации Объединенных Наций», который вновь доказал свою эффективность и результативность.
Fair trade, both on the regional and global levels, was one tool that could lead to a more balanced approach to consumption. Справедливая торговля как на региональном, так и на глобальном уровнях, является одним из инструментов, который способен обеспечить более сбалансированный подход к потреблению.
In one case, parliamentarians were granted functional immunity, which could be lifted if there was "concrete and sufficient" evidence of corruption-related offences. В одном из случаев парламентариям предоставлялся функциональный иммунитет, который мог быть отменен в случае наличия "конкретного и достаточного" доказательства совершения правонарушений, связанных с коррупцией.
Further, the possibility of transferring criminal proceedings was addressed in general terms in a regional instrument signed, but not yet ratified, by one State. Кроме того, возможность передачи уголовного производства предусмотрена общими положениями регионального договора, который подписан, но пока не ратифицирован одним государством.
The State hoped to promptly inform the Council about the adoption of the national mechanism for the prevention of torture, which had been approved by one chamber of Congress. Государство надеется своевременно проинформировать Совет о создании национального механизма по предотвращению пыток, который уже был одобрен одной из палат Конгресса.
With respect to shelter for victims, JS1 stated that none exists, except one which is run by an NGO. В связи с вопросом о приютах для жертв в СП1 было заявлено, что таковые отсутствуют, кроме одного, который находится в ведении НПО.
The mandate holder will study the results of the Human Rights Council's universal periodic review, which is one step towards international democratic order through dialogue among stakeholders. Мандатарий изучит результаты универсального периодического обзора Совета по правам человека, который является еще одним шагом на пути к международному демократическому порядку посредством ведения диалога с заинтересованными участниками.
This would mean an increase of two Professional posts and one General Service (Other level) post to support their work. Это означает, что Секции дополнительно необходимы два сотрудника категории специалистов и один сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды), который будет выполнять вспомогательные функции.
A more comprehensive approach which could include some existing demand-side measures, rather than one narrowly focusing on employment-creation, is needed to promote decent work for all. Для обеспечения достойной работы для всех необходим более всеобъемлющий подход, который мог бы охватывать некоторые из существующих мер, ориентированных на спрос, вместо того, чтобы концентрироваться в узком плане на создании возможностей трудоустройства.
On most issues, where multiple indicators were available to address a specific issue, only the one closest to the essence of that issue was included. По большинству вопросов, когда имелись множественные показатели в отношении конкретного аспекта, включался только тот показатель, который ближе всего к сути вопроса.
Tables 1 and 2 contained data obtained from the question on the place of residence one year ago which is usually included in population censuses. В таблицах 1 и 2 содержались данные, полученные с помощью вопроса о месте жительства в предыдущем году, который обычно включается в переписи населения.
At issue is the need to shift from an ad hoc approach to a systematic one based on similar criteria uniformly understood Organization-wide. Речь идет о необходимости перехода от узкого подхода к систематическому, который основывался бы на одинаковых критериях, универсально применяемых в масштабах всей Организации.
For instance, it only has one Director and cannot even pay a secretary who could take messages for the Director whenever he is out of the office. Например, в нем имеется лишь один директор, и Центр не может даже нанять секретаря, который принимал бы адресованные директору сообщения, когда его нет на месте.
The revised schedule would bring Guatemala back into compliance at least one year later than provided for in that decision. Следуя такому пересмотренному графику, Гватемала вернется в режим соблюдения не раньше чем через год после того срока, который предусмотрен в указанном решении.
For example, in Croatia there is one centralized body which also deals with labour matters, but at the same time does not cover telecom products. Так, в Хорватии существует один централизованный орган, который также занимается трудовыми вопросами, но не рассматривает аспекты, касающиеся телекоммуникационных услуг.
4.2 The President of Kosovo may return once to the Assembly for reconsideration any bill he considers detrimental to the legitimate interests of one or more Communities. 4.2 Президент Косово может один раз вернуть в Ассамблею для повторного рассмотрения любой законопроект, который, по его мнению, наносит ущерб законным интересам одной или нескольких общин.