Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
Several speakers supported the move towards creating one central Internet portal to encompass the web sites of the system. Ряд ораторов высказались в поддержку предложения о создании в Интернете единого центрального портала, который будет объединять все веб-сайты системы.
The Central Customs Board has one official specializing in pirate and counterfeit goods, and his colleagues at border checkpoints help coordinate IP matters. Центральное таможенное управление имеет одного сотрудника, который занимается "пиратскими" и контрафактными товарами, а его коллеги на пограничных контрольных пунктах помогают координировать решение вопросов, связанных с интеллектуальной собственностью.
In this regard, let me remind you of one precedent with direct relevance to NSA. В этом отношении позвольте мне напомнить вам один прецедент, который имеет прямое отношение к НГБ.
There should be one office in the agency that can provide the release schedule of all agency's economic indicators. В учреждении должен быть один отдел, который сможет представлять график публикаций всех рассчитываемых учреждением экономических показателей.
The Special Rapporteur's party spoke to one boy who was apparently aged 14, but who looked much younger. Сопровождающие Специального докладчика лица побеседовали с одним из мальчиков 14 лет, который выглядел значительно моложе.
So all partners are doing all reviews through one seamless FTI process that does not have multiple channels. Таким образом все партнеры участвуют во всех обзорах в рамках одного гладкого процесса ИУД, который не имеет многочисленных каналов.
That is the path traced for us by our heads of State and Government one year ago. Таков путь, который год назад был намечен для нас нашими главами государств и правительств.
Improving security in Afghanistan will require a comprehensive, multifaceted approach - one which will address both the internal and regional dimensions of the problem. Улучшение положения в сфере безопасности в Афганистане потребует всеобъемлющего, многостороннего подхода - такого, который будет учитывать как внутренние, так и региональные аспекты этой проблемы.
The principle of proportionality is one to which, according to international law, all kinds of countermeasures are subject. Принцип соразмерности является принципом, который, в соответствии с международным правом, распространяется на все виды контрмер.
We note that the draft is a considerable improvement over the one we received and commented on last year. Мы отмечаем, что настоящий проект значительно улучшен по сравнению с текстом, который мы получили и по которому мы высказали свои замечания в прошлом году.
Other courts consider this matter one that is not governed at all by the Convention. Другие суды рассматривают этот вопрос в качестве вопроса, который вообще не регулируется Конвенцией.
The Committee has been proactive in pursuing its mandate, one that is critical to the interests of the international community. Комитет активно осуществлял свой мандат, который имеет ключевое значение для интересов международного сообщества.
It is necessary to produce a more realistic analysis and one which is related directly to the modalities of termination and suspension. Необходимо провести более реалистичный анализ, который был бы непосредственно связан со способами прекращения и приостановления действия.
Women know the brutality of war over a shared history passed down from one generation to the next. Женщины знают о жестокости войны из общего исторического опыта, который передается из поколения в поколение.
The aim is to establish a sustainable private sector, one that will create employment. Цель состоит в образовании прочного частного сектора, который создавал бы рабочие места.
Such possibility raises a major question of general international law, and one which is notoriously difficult. В связи с такой возможностью возникает важный вопрос общего международного права, который заведомо является сложным.
The specific make and model of at least one vehicle used by the perpetrators has been established. Были установлены конкретные марка и модель по крайней мере одного автомобиля, который использовался нападавшими.
The increase in costs is due to the provision of one additional photocopier to be located in the new office space. Рост расходов вызван выделением средств на дополнительный фотокопировальный аппарат, который будет установлен в новом офисном помещении.
But in the end there was another one who came with a white rose. И вот в конце концов нашелся один, который пришел с белой розой.
The independent expert met one survivor of this tragedy who gave details on the circumstances of the execution. Независимый эксперт встретился с человеком, выжившим в этой трагедии, который сообщил ему подробности, касающиеся обстоятельств казни.
That is a precedent that we decisively reject, together with any other kind of unilaterally imposed extraterritorial and extrajudicial action by one State against another. Это прецедент, который мы решительно отвергаем, так же как и любой другой вид экстерриториальных и внесудебных мер, вводимых в одностороннем порядке одним государством в отношении другого.
In one well-documented incident in January 1999, a local rebel commander ordered all virgin girls to report for a physical examination. В одном случае, который произошел в январе 1999 года и хорошо задокументирован, полевой командир повстанцев приказал всем девочкам явиться для физического освидетельствования.
They will also be brought together in at least one edited volume, to be co-published with an academic press. Они будут также сведены вместе по меньшей мере в один том, который будет издан совместно одним из научных издательств.
There remains one outstanding case to be clarified on the basis of the six-month rule. Остается один невыясненный случай, который может быть выяснен с учетом применения правила шести месяцев.
The village of Ghajar is a sensitive issue and something more than a humanitarian one. Вопрос о деревне Эль-Гаджар - вопрос сложный, который носит не только сугубо гуманитарный характер.