| It was time seriously to consider the possibility of a more realistic budget than the one approved in 2001. | Настало время серьезно подумать о целесообразности более реалистичного бюджета, чем тот, который был утвержден в 2001 году. |
| The HR Network expressed appreciation to the ICSC secretariat for the well-written report, which was a great improvement over the previous one. | Сеть по вопросам людских ресурсов выразила признательность секретариату КМГС за хорошо написанный доклад, который гораздо лучше предыдущего. |
| The one item on our agenda that stands out as unfinished is reform of the Security Council. | Один пункт нашей повестки дня, который остается невыполненным - это реформа Совета Безопасности. |
| "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
| In other words, there is one psychologist for each division, whose work is exclusively directed to drug-addict and alcoholic detainees. | Иными словами, в каждом отделении тюрьмы имеется отдельный психолог, который работает исключительно с наркоманами и алкоголиками. |
| So on the one hand, there is the principle of military necessity which permits the use of lethal force. | Так что, с одной стороны, есть принцип военной необходимости, который позволяет применение убойной силы. |
| I want to address one issue that is of great concern to all of us. | Я хочу остановиться на вопросе, который глубоко волнует нас всех. |
| There is one question, however, that surely does not belong on this agenda. | При этом возникает один вопрос, который вовсе не входит в данную повестку дня. |
| The only peace with a chance of lasting in the region will be a truly comprehensive one. | Единственный мир, который сможет стать долгосрочным в этом регионе, - это всеобъемлющий мир. |
| Among the fatalities was one LRC first-aid volunteer, who was killed while assisting a wounded person. | Среди жертв оказался один доброволец-фельдшер из ЛКК, который погиб, оказывая помощь раненому. |
| As at 31 December 2004, all except one who had gone missing had been granted stay in Hong Kong. | По состоянию на 31 декабря 2004 года всем этим лицам за исключением одного, который числился пропавшим без вести, было предоставлено разрешение на проживание в Гонконге. |
| The Ministry had seven general budget lines, including one reserved for the Administration Department, which could hire external translation services. | Министерство имеет семь общих бюджетных статей, в том числе одна выделена Департаменту администрации, который может использовать внешние переводческие услуги. |
| The substance of the reply was similar to the one provided in 2004. | Существо ответа было аналогично тому, который был представлен в 2004 году. |
| This is a project that will be carried out for a period of one year, with a concluding seminar next autumn. | Это проект, который будет осуществляться на протяжении года и завершится следующей осенью семинаром. |
| As civilized peoples, we are now faced with a common enemy, one that operates clandestinely but with great sophistication. | Являясь цивилизованными народами, мы сейчас сталкиваемся с общим врагом, который действует тайно, но весьма изощренно. |
| The global effort against terrorism is an imperative for the international community, one blessed by the United Nations. | Глобальная деятельность по борьбе с терроризмом является императивом для международного сообщества, который получил на то благословение от Организации Объединенных Наций. |
| However, the current decisions constituted a further step in a process that was necessarily an ongoing one. | Тем не менее нынешние решения представляют собой еще один шаг вперед в процессе, который неизбежно носит постоянный характер. |
| In these delicate times, I wish to address one point that has already been mentioned. | В это сложное время я хотел бы коснуться вопроса, который здесь уже затрагивался. |
| The period covered by this report was a very busy one for the Council. | Период, который освещается в этом докладе, был очень напряженным для Совета. |
| It is one that does not need such defences, for weapons of mass destruction would not exist. | Более безопасным является такой мир, который не нуждается в таких оборонительных системах, поскольку оружия массового уничтожения не будет существовать. |
| Appointed one mentor to advise the Public Defenders Office | Назначение одного инструктора, который будет оказывать консультативную помощь институту государственных защитников |
| This is one approach we are trying to take. | Это один из подходов, который мы пытаемся использовать. |
| Measures to increase and enable ODA to leverage long-term private flows, without substituting one for the other. | Меры по увеличению объема ОПР и обеспечению возможности ее использования для привлечения долгосрочного частного капитала, который, однако, не должен подменять собой ОПР. |
| In addition, one new General Service post is proposed for this Unit to provide secretarial and related support services. | Кроме того, в этой Группе предлагается создать одну новую должность категории общего обслуживания для сотрудника, который будет предоставлять секретариатские и соответствующие вспомогательные услуги. |
| The United Nations sanctions regime represents one factor in an overall environment that is increasingly discouraging to investors. | Режим санкций Организации Объединенных Наций представляет собой лишь один из факторов в общем контексте, который все более обескураживает инвесторов. |