Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
The second point is one that has been touched upon in the earlier intervention of our Armenian colleague, who spoke on behalf of the Eastern European Group as Chairman for the month. Второе замечание касается аспекта, который уже затрагивал наш армянский коллега, выступивший от имени Группы восточноевропейских государств в качестве ее Председателя в этом месяце.
The question of whether this year's more extensive fires are a cause for ecological concern requiring international attention to their suppression is one that can be answered only through a technical examination of the situation. Являются ли более обширные пожары в этом году причиной для экологической обеспокоенности, требующей международного внимания, с тем чтобы погасить их, - это вопрос, ответить на который можно лишь после технического анализа ситуации.
The second concerns the concept of due diligence and notes its evolution from a principle enunciated by human rights courts to one which is now firmly entrenched in treaty law. Второе касается концепции должной осмотрительности и прослеживает его эволюцию от принципа, сформулированного судами по правам человека, к принципу, который в настоящее время прочно утвердился в договорном праве.
Before resorting to derogations, States must make a careful analysis of the situation, examine if and which derogating measures are necessary, and choose from among the different options the one that will be the least restrictive for the protection of the rights in question. Прежде чем делать отступления, государства должны тщательно проанализировать ситуацию, определить, необходимы ли меры, связанные с отступлением, и выбрать из числа различных вариантов тот вариант, который носит наименее ограничительный характер с точки зрения защиты рассматриваемых прав.
I also hope that delegations will, in the future, seriously consider one particular aspect of the draft resolution that in my view is of concern to all - its growing extension. Надеюсь также, что в будущем делегации серьезно подумают над одним конкретным аспектом этого проекта резолюции, который, с моей точки зрения, представляет интерес для всех, его разросшийся объем.
We reiterate our support for this text and, more than ever, believe that it offers a good compromise, one that could be accepted by the broadest number. Мы вновь заявляем о своей поддержке этого текста и, более чем когда-либо, уверены в том, что он является полезным компромиссом, который может быть принят самым широким числом государств-членов.
Among all of the positive outcomes of this year's draft resolution, however, there is one regarding which we feel compelled to note a concern for possible future trends. Однако, наряду с положительными сторонами проекта резолюции этого года, следует отметить один аспект, который не может не вызвать озабоченность с учетом возможных будущих тенденций.
It should be added that, in an increasingly globalized and interdependent world, the consequences of a breakdown of international peace and security in any part of the world affect all countries in one way or another. Следует добавить, что в нашем мире, который становится все более глобализованным и взаимозависимым, нарушения международного мира и безопасности в той или иной точке земного шара повлекут за собой последствия для всех стран.
Again, here the statistics are inaccurate, as the various reports that have been issued by international institutions - including this one - are inconsistent in their statements with respect to the level of literacy, which they place between 33 per cent and 99 per cent. И в этом случае статистика не является точной, поскольку различные предоставляемые международными учреждениями доклады, в том числе и этот, являются непоследовательными в их утверждениях в связи с уровнем грамотности, который они определяют в рамках от ЗЗ до 99 процентов.
I am sure that Ambassador Kenzo Oshima said what many of us are thinking when he expressed the hope that the next stage in our consultations will be one that is not only open, but also flexible and creative on all sides. Я уверен, что многие из нас разделяют мнение посла Японии Кэндзо Осимы, который выразил надежду на то, что следующий этап наших консультаций будет не только открытым, но также гибким и творческим по многим аспектам.
According to Charles Darwin, it is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but rather the one most responsive to change. Согласно учению Чарлза Дарвина, выживает не сильнейший из видов, не самый умный, а скорее тот, который больше всех реагирует на изменения.
We do not need a Security Council that practices selectivity and the policy of double standards and acts according to the diktat and interests of one Power or group of States. Мы не испытываем потребности в Совете Безопасности, который применяет избирательный подход и политику двойных стандартов и поступает в соответствии с диктатом и интересами одного государства или группы государств.
Mr. Annan's experience in his office reminds us of the words of the first Secretary-General, Trygve Lie - which are often quoted - that this job is the most impossible one on Earth. Тот опыт, который приобрел г-н Аннан на своем посту, заставляет нас вспомнить слова первого Генерального секретаря Трюгве Ли, - которые часто цитируются, - о том, что это самая невыполнимая работа на земле.
The current approach of budget support, which enables the Government of Burkina Faso to pursue policies of its own, worked out with its technical and financial partners, is considered to be a good one. Нынешний подход бюджетной поддержки, который дает правительству Буркина-Фасо возможность осуществлять стратегии, разработанные нами совместно с нашими техническими и финансовыми партнерами, можно считать успешным.
The primacy, absolute validity and inviolability of the Charter, which is not one among many sources of law but the cornerstone of this Organization and of the precarious current international order, must be re-established. Необходимо вновь утвердить главенствующее значение, неоспоримую законность и нерушимость Устава, который является не одной из многих основ, а краеугольным камнем нашей Организации и современного отнюдь не прочного международного порядка.
On the one hand, it shows that there is a new impetus promoting African development, but it is not solid enough to be sustainable. С одной стороны, в нем говорится о новом импульсе в поддержку развития Африки, который, однако, недостаточно активен и, следовательно, неустойчив.
It was indeed true that statements by defendants and witnesses had sometimes been recorded in a different language than the one used by the person making the statement. С другой стороны, верно то, что заявления обвиняемых и свидетелей иногда регистрировались на другом языке, чем тот, который использовали заявители.
In order to obtain a short-term permit, which was valid for one year and renewable, an alien was required to present a confirmed offer of employment. Для получения краткосрочного вида на жительство, который выдается сроком на один год и может быть возобновлен, иностранцу следует представить подтвержденное предложение о найме на работу.
As indicated in the introduction, in the last six or seven years there has been one specific phenomenon that makes it necessary for statistical offices to remain alert to what is going on in the policy areas, and that is the indicator process. Как указывается во введении, в течение шести-семи последних лет наблюдается развитие одного конкретного процесса, который обусловливает необходимость чуткого отношения статистических управлений ко всему тому, что происходит в различных областях политики, поскольку речь идет о процессе разработки показателей.
In that respect, I would remind the Council that we are still looking for one small unit of attack helicopters, which will considerably enhance the operational capabilities of those task forces. В этой связи я хотел бы напомнить Совету о том, что мы по-прежнему нуждаемся в небольшом отряде боевых вертолетов, который мог бы существенным образом укрепить оперативные возможности этих целевых групп.
There was the case of a Salvadoran mercenary who planted five bombs in hotels and other public places and attempted to make them blow up almost simultaneously, one after the other. Или вот случай, связанный с сальвадорским наемником, который планировал заложить пять бомб в гостиницах и общественных местах в столице и осуществить их подрыв практически одновременно, одну за другой.
The mission was comprised of three OHCHR staff members, one UNICEF staff member and a consultant who represented the Office of the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict. В состав миссии вошли три сотрудника УВКПЧ, один сотрудник ЮНИСЕФ и консультант, который представлял Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей.
We have to find a better way than the one a divided world has been pursuing. Мы должны найти более совершенный путь, мы должны отказать от того пути, который привел к разделу мира.
Therefore, rather than focus on whether one or the other approach is "better", it is critical to find the approach that best addresses the particular needs of each community and country. Поэтому не следует сосредотачивать внимание на определении того, какой из подходов является лучшим, скорее важно найти подход, который наилучшим образом удовлетворяет конкретные потребности каждой общины и страны.
This reflected the view, articulated by one incoming non-permanent Council member, that "where robust military intervention is required, the United Nations can't do the job". Такое мнение высказал один из новых непостоянных членов Совета, который заявил, что «когда требуется мощная военная интервенция, Организация Объединенных Наций не в состоянии выполнить эту функцию».