Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
For Saddam Hussain, possession of the world's most deadly weapons is the ultimate trump card, the one he must hold to fulfil his ambition. Для Саддама Хусейна обладание самым смертоносным оружием в мире является «главным козырем», который он должен во что бы то ни стало заполучить в целях реализации своих замыслов.
The Special Rapporteur was informed that the detention order of one particular detainee, who has spent 51/2 years in jail, has been renewed 12 times. Специального докладчика проинформировали о том, что постановление о задержании одного из заключенных, который провел в тюрьме в общей сложности пять с половиной лет, возобновлялось 12 раз.
Mr. NISHIKAWA (Japan) said that one member had asked about fingerprinting and re-entry of Koreans living in Japan. Г-н НИШИКАВА (Япония) касается вопроса, который задал один из членов Комитета относительно снятия отпечатков пальцев и повторного въезда в страну корейцев, проживающих в Японии.
Negotiations on cut-off will be a hugely important step forward and one that is worth pursuing in its own right. Переговоры по прекращению производства станут колоссальным по своей важности шагом вперед, шагом, который заслуживает осуществления сам по себе.
The population used in previous reports was based on staff with contracts of one year or more, as recorded in the Integrated Management Information System. Контингент персонала, который использовался для расчетов в предыдущих докладах, включал сотрудников, работающих по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, которые значились в базе данных Комплексной системы управленческой информации.
Under the draft law to be submitted to Parliament, decisions on international judicial assistance will be subject to appeal to just one court, the Federal Administrative Court. Согласно этому законопроекту, который будет представлен парламенту, решения в области взаимной помощи смогут обжаловаться лишь в одном судебном органе - Федеральном административном трибунале.
A more substantial process that will consist of expert meetings on one or more subjects each year for the first three years is proposed. Предлагается более субстантивный процесс, который будет включать совещания экспертов по одной или более темам на ежегодной основе в течение первых трех лет.
Consequently, Ecuador considers that the original version of Article 9, the one examined by the Working Group during its 35th session, should be retained. Поэтому Эквадор полагает целесообразным сохранить первоначальный вариант статьи 9, который был рассмотрен Рабочей группой в ходе ее тридцать пятой сессии.
Let me refer to one further issue I consider to be of critical importance and which we have been discussing since last year. Позвольте остановиться еще на одном вопросе, который я считаю чрезвычайно важным и который мы обсуждаем с прошлого года.
In Jordan, the authorities have refused to renew the yearly residence permit of one staff member who was reassigned to Jordan from the West Bank in 1994. В Иордании власти отказались продлить ежегодное разрешение на проживание сотрудника, который в 1994 году был переведен из Западного берега в Иорданию.
Even though there is considerable consensus on what constitutes good governance, it is often said that "one size does not fit all". Несмотря на совпадение мнений о том, какое управление следует считать рациональным, часто указывается на то, что нет одного рецепта, который подходил бы всем.
The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which is currently being repeated four times a year. Эта программа представляет собой серию из четырех практикумов и одного семинара, составляющих один цикл, который повторяется четыре раза в год.
However, one building belonging to an individual named Piero, which was said to have been storing fuel, caught fire. Вместе с тем одно здание, принадлежавшее некоему Пьеро, который, как говорили, хранил в нем горючее, загорелось.
In accordance with General Assembly resolution 58/249, beginning in 2005, the two follow-up reports would be consolidated into one report, to be provided by the Board. Согласно резолюции 58/249 Генеральной Ассамблеи, начиная с 2005 года два последующих доклада будут объединены в один доклад, который будет представляться Комиссией.
However, for the time being there is no appropriate mechanism for preventing emigration from one country to another in the region. Вместе с тем до сих пор не выработан соответствующий механизм, который сдерживал бы эмиграцию населения в другие страны региона.
The new approach is therefore the opposite of the one that prevailed in the 1950s, 1960s and 1970s. Таким образом, этот новый подход является противоположностью тому, который возобладал в 1950х, 1960х и 1970х годах.
It was suggested that a broader term, one which would not imply assistance in criminal matters only, might be found. Было высказано предположение о том, что можно было бы найти более широкий термин, который не подразумевал бы помощь только по уголовно-правовым вопросам.
Mr. Spatafora said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because it was identical to the one that had been adopted in 2005. Г-н Спатафора говорит, что его делегация голосовала за проект резолюции, поскольку он идентичен тому, который был принят в 2005 году.
The point of departure, or one can say in legal jargon, the critical date, is the League of Nations Mandate which was entrusted to Great Britain. Отправным пунктом или, если говорить на юридическом языке, критической датой является мандат Лиги Наций, который был возложен на Великобританию.
The question whether a State may exercise diplomatic protection in respect of a national who is an agent of an international organization is clearly one that belongs to the present study. Вопрос о возможности осуществления государством дипломатической защиты в интересах гражданина, который является агентом международной организации, явно подпадает под сферу настоящего исследования.
The most useful comparative analysis is probably the one based on regions, since this would provide a more similar social, economic and cultural context. Возможно, самым полезным сравнительным анализом является тот, который основывается на регионах, поскольку он обеспечит более однородный социальный, экономический и культурный контекст.
This raises the question of the involvement of the court in the insolvency process, which is discussed in Part one. Это ставит вопрос об участии суда в процедурах несостоятельности, который рассматривается в Части первой.
Dramatic urban growth, with the development of increasingly fragile infrastructure, is one factor that places the poor at higher risk from natural disasters. Быстрый рост городских районов, а также все более неустойчивая инфраструктура являются именно тем фактором, который обусловливает бóльшую уязвимость бедноты в периоды стихийных бедствий.
The Finnish Broadcasting Corporation has one Sami radio channel, which has operated since 1947, and which broadcasts approximately 10 hours of programmes per day in North Sami. Финская вещательная корпорация имеет один радиоканал с вещанием на саамском языке - "Саамское радио", который работает с 1947 года и передает программы в течение приблизительно десяти часов в день на северном диалекте саамского языка.
Cuba believes that the most effective export and import control regime is one that is negotiated and implemented in a truly multilateral framework. Куба считает, что наиболее эффективным режимом контроля над экспортом и импортом является такой режим, который является объектом переговоров и реализуется в подлинно многосторонних рамках.