The latest one, which is currently under discussion, relates to the equality of tribes in the Constitution of Botswana. |
Темой последнего из таких материалов, который в настоящее время обсуждается, является сокращение равенства племен в Конституции Ботсваны. |
However, one cannot a priori exclude the bilateral or any other approach that might help to attain common goals in the interests of all. |
Однако нельзя априори исключать двусторонний или любой другой подход, который может помочь достижению отвечающих всеобщим интересам единых целей. |
We believe in the peaceful and consensual resolution of world disputes, including the one that we are here to discuss today. |
Мы верим в мирное и согласованное урегулирование международных споров, включая тот, который мы сегодня обсуждаем. |
That dialogue was an important and mutually beneficial one that should be continued. |
Речь идет о важном и взаимно полезном диалоге, который следует продолжить. |
Ethiopia believes that providing full data by both parties is essential if one is to avoid the kind of incident which occurred. |
По мнению Эфиопии, для предотвращения инцидента, подобного тому, который произошел, настоятельно необходимо, чтобы обе стороны предоставили полные данные. |
The governing body is the one who steers or directs an entity. |
Руководящий орган - это орган, который осуществляет управление или руководство организацией. |
Climate protection activities should focus on the industrial sector, which accounted for one third of global primary energy consumption and carbon emissions. |
Деятельность по охране климата должна быть ориентирована на промышленный сектор, на который приходится треть мирового потребления энергии от первичных источников и треть выбросов углерода. |
I also want to mention one other important, and indeed essential, international tool that reinforces the goals of the resolution. |
Я хотел бы также упомянуть еще один важный и поистине необходимый международный инструмент, который подкрепляет цели этой резолюции. |
There were also numerous unofficial sites including one developed by local university experts which contained a page of related website links. |
Помимо этого, существует большое число неофициальных сайтов, в том числе веб-сайт, разработанный экспертами местного университета, который содержит страницу с отсылками на смежные веб-сайты. |
It is an important first step that over one billion fellow citizens are counting on. |
Это - важный первый шаг, на который рассчитывает 1 миллиард людей. |
If there is one issue that makes us realize that there are global interests demanding our collective management it is that of environmental protection. |
Если и существует какой-либо другой вопрос, который вынуждает нас осознать наличие глобальных интересов, выдвигающих необходимость коллективного руководства, то этим вопросом является проблема защиты окружающей среды. |
A clear and unequivocal mandate needs to be outlined for UNIFIL - one that its donor countries can achieve. |
Необходимо разработать для ВСООНЛ четкий и однозначный мандат - такой мандат, который будут способны осуществить участвующие в них страны. |
We continue to believe that the signal that we are sending is a complicated one. |
Мы по-прежнему считаем, что сигнал, который мы направляем, является непростым. |
Accordingly, integration is a case-by-case mechanism, not a "one size fits all" solution. |
В этой связи объединение - это индивидуальный механизм, который не является решением «для всех случаев». |
The identification of solutions to the problem of massive capital outflows was one way of encouraging investment in LDCs. |
И наконец, участники отметили, что одним из факторов, который мог бы способствовать расширению инвестиций в НРС, является поиск решений проблемы массовой утечки капитала. |
The police also were instrumental in defusing one incident with the public which had the potential of becoming a problem. |
Полиция оказала также содействие в урегулировании одного инцидента с населением, который мог привести к возникновению проблемы. |
The Seventh International Workshop on Digital Signal Processing Techniques for Space Communications, held from 1 to 3 October 2001, is one example. |
Одним из примеров является седьмой международный семинар по методам обработки цифрового сигнала для целей космической связи, который состоялся 1 - 3 октября 2001 года. |
On the one hand the United Nations is the obvious body to manage the impact of globalization. |
С одной стороны, Организация Объединенных Наций - это орган, который очевидно подходит для решения проблемы последствий глобализации. |
A just peace is one that emerges from dialogue and negotiation free of violence. |
Справедливый мир - это мир, который зарождается в процессе диалога и консультаций, свободного от насилия. |
Thirdly, let me mention one instrument that is crucial for post-conflict reconstruction: international tribunals. |
В-третьих, я хотел бы обратить внимание на один инструмент, который имеет важное значение для постконфликтного миростроительства, и этим инструментом являются международные трибуналы. |
It had also been decided to focus on one core component, which would be complemented by the other components. |
Кроме того, решено сосредоточить внимание на одном ключевом компоненте, который будет допол-няться другими компонентами. |
There is one other point that I would like to touch on before turning specifically to the Secretary-General's report. |
Есть еще один момент, который я хотел бы затронуть, прежде чем перейти непосредственно к докладу Генерального секретаря. |
The third lesson to be drawn is one concerning the member countries. |
Третий урок, который можно извлечь, касается стран-членов. |
The approach followed would be similar to the one used in OECD work on biotechnology statistics. |
При этом будет применяться тот же подход, который ОЭСР применяла при формировании статистики биотехнологий. |
This issue is therefore one that needs to be considered, if necessary by way of progressive development. |
Поэтому это вопрос, который необходимо рассмотреть, если необходимо, в порядке прогрессивного развития. |