A food crisis accompanied by drought soon followed, beginning in the last quarter of 1998, just one year after the floods. |
Вскоре, спустя лишь год после наводнений, в начале последнего квартала 1998 года разразился продовольственный кризис, сопровождавшийся засухой. |
A report is to be provided to the Board after a period of one year, whereupon the programme of joint activities will be reviewed. |
Спустя один год Совету будет представлен соответствующий доклад, после чего будет рассмотрена программа совместных действий. |
This most recent technical assistance project began nearly one year ago, and was expected to last through the presidential elections scheduled for the end of 2000. |
Реализация этого проекта технической помощи, начатого примерно год назад, должна была продолжаться до завершения президентских выборов, намеченных на конец 2000 года. |
It is tragic to note that, one year later, the same militias are still committing atrocities, this time in West Timor. |
Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
Following the Workshop, a team of specialists would be created for a limited period of time (one year renewable). |
После Рабочего совещания можно было бы сформировать группу специалистов на какой-то ограниченный срок (на один год с возможностью продления ее мандата). |
According to the National HIV/AIDS register, 254 HIV cases were reported from 1985 to 1999; of that number, one hundred and thirty-six persons developed AIDS. |
По данным Национального регистра ВИЧ/СПИДа, с 1985 по 1999 год было сообщено о 254 случаях ВИЧ; из общего числа ВИЧ-инфицированных у 136 лиц был в дальнейшем диагностирован СПИД. |
The timetable for completion of its work could be one year after its composition. |
предусмотреть завершение деятельности группы через один год после укомплектования ее состава. |
4.2.1.16.1 Pressure-relief devices of portable tanks used for the transport of Class 8 substances shall be inspected at intervals not exceeding one year. |
4.2.1.16.1 Устройства для сброса давления переносных цистерн, используемых для перевозки веществ класса 8, должны проверяться не реже одного раза в год. |
The largest increases in the representation of women with appointments of one year or more have been at the senior and policy-making levels. |
Наиболее существенное увеличение представленности женщин на должностях с назначением сроком на один год и более имело место на должностях старшего руководящего и директивного уровней. |
In the period from 1999 to 2003, criminal proceedings under article 157 were instituted in one case, which resulted in conviction. |
За период с 1999 по 2003 год по статье 157 Уголовного кодекса Республики Таджикистан было возбуждено одно уголовное дело, по которому вынесен приговор суда2. |
A person opting for job share must do so for a minimum of one year. |
Лицо, желающее разделить свое рабочее место, должно работать в подобном режиме минимум один год. |
The practice of the Bureau was to hold one intersessional meeting each year on which a report was presented to the Commission by the Chairman of the Bureau. |
Практика Бюро заключалась в проведении одного межсессионного совещания в год, доклад о работе которого Председатель Бюро представлял Комиссии. |
The year 2006 was not a good one for Bosnia. |
2006 год был для Боснии и Герцеговины годом неблагоприятным. |
In 2000, the Tribunal's experience has shown that the related costs for transporting convicted persons were approximately $4,000 per one convicted person. |
Как показывает опыт Трибунала за 2000 год, расходы, связанные с транспортировкой осужденных, составляют порядка 4000 долл. США в расчете на одного осужденного. |
According to the available data, one person was found guilty under that article between 1992 and 1998 (in 1997). |
По имеющимся данным, за период с 1992 по 1998 года по этой статье был вынесен один обвинительный приговор (1997 год). |
The figures for 1999 showed that about one in five of the 17,000 people arrested and detained had been handcuffed, resulting in 66 complaints and 2 findings of improper police conduct. |
Как показывают данные за 1999 год, каждого пятого из 17000 арестованных и содержавшихся под стражей лиц заковывали в наручники, в связи с чем было подано 66 жалоб и в двух случаях были вынесены заключения о неправомерном поведении сотрудников полиции. |
This year, 2007, is an important one for the implementation of that resolution, and we support Ambassador Burian in his ongoing work. |
Этот год - 2007 - является важным годом в плане выполнения этой резолюции, и мы поддерживаем посла Бурьяна в его нынешних усилиях. |
In this regard, we should mention that the past year has indeed been a tumultuous one for United Nations peacekeeping. |
В этой связи мы хотели бы заметить, что прошедший год действительно был неспокойным для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
But just one year later, those earnest hopes of the international community are being dashed by the outbreak of brutal violence on 28 September after the provocative visit to Al-Haram Al-Sharif. |
Но всего лишь год спустя эти искренние надежды международного сообщества были перечеркнуты вспышкой грубого насилия 28 сентября после провокационного посещения Харам аш-Шарифа. |
The whole success story thus was in place in early 1999, one year before Putin entered the stage. |
Вся история успеха, таким образом, уже имела место в начале 1999 года, за год до выхода на сцену Путина. |
This differs from the policy in prior periods where interest earned from investments commingled with UNDP resources were credited to the trust fund accounts one year in arrears. |
Эта практика отличается от действовавшей в прежние периоды, когда проценты, полученные от инвестиций, объединенных с ресурсами ПРООН, были кредитованы на счета целевого фонда за предшествующий год. |
Before we took these drastic measures, Malaysia had in fact persevered since the crisis began one year ago in undertaking macroeconomic adjustment policies and implementing financial reforms. |
Собственно говоря, до того, как принять эти радикальные меры, Малайзия с начала начавшегося год назад кризиса настойчиво пыталась осуществить стратегии макроэкономической корректировки и провести финансовые реформы. |
This allowance is payable for each child for a period of up to 30 days in any one year. |
Оно выплачивается на каждого ребенка, и максимальная продолжительность выплат составляет 30 дней в год. |
When a State report was scheduled for consideration one to three years after its submission, much of its contents were rendered obsolete. |
Когда рассмотрение доклада какого-либо государства запланировано через год, а то и три после его представления, многое из того, что в нем изложено, уже устаревает. |
Alberta also provides for a kindergarten programme on a voluntary basis for children one year younger than school age. |
В Альберте также осуществляется программа воспитания в детских садах, в которые родители могут отдавать детей на год младше школьного возраста. |