Almost one year has passed now since former President Jean-Bertrand Aristide left Haiti, a country then in a state of turmoil and on the brink of civil war. |
Прошел почти год с тех пор, как бывший президент Жан-Бертран Аристид покинул Гаити - страну, которая в ту пору находилась в состоянии кризиса и на грани гражданской войны. |
I would also like to add that it took nearly one year of the second monitoring period before new contributions from Member States started to come in. |
Я также хотел бы добавить, что новые взносы государств-членов стали поступать только спустя почти год после начала второго периода деятельности по контролю. |
This resulted in year-end debt totalling $872 million, a reduction of only $12 million in one year. |
В результате этого общий объем задолженности на конец года составил 872 млн. долл. США, сократившись лишь на 12 млн. долл. США за год. |
Almost one year after its establishment by the Security Council, MIPONUH has made substantial progress in fulfilling the mandate entrusted to it by resolution 1141 (1997). |
Спустя практически год после ее создания Советом Безопасности ГПМООНГ добилась существенного прогресса в выполнении мандата, данного ей в резолюции 1141 (1997). |
During the pregnancy and maternity leave, women are paid a compensation for temporary incapacity for work in the amount of 100% of average income per one calendar day. |
Во время отпуска по беременности и родам женщинам выплачивается пособие по временной нетрудоспособности в размере 100 процентов из расчета их среднего дохода за один календарный год. |
In the latter instance, the Enterprise shall have one year from the date of such notification in which to decide whether to conduct activities in that area. |
В последнем случае Предприятию предоставляется один год с момента подачи такой заявки, в течение которого оно должно решить, будет ли оно осуществлять деятельность в указанном районе. |
This Office, whose duration will initially be for one year, will be headed by a Representative of the Secretary-General at the D-2 level. |
Это отделение, срок деятельности которого на первоначальном этапе будет установлен продолжительностью в один год, будет возглавляться представителем Генерального секретаря на уровне Д-2. |
In paragraph 38 of that report, I indicated that the transitional Government of Guinea-Bissau had requested that the mandate of UNOGBIS be extended for one year after its expiry on 31 December 1999. |
В пункте 38 этого доклада я указал, что переходное правительство просило продлить мандат ЮНОГБИС на один год после истечения срока его действия 31 декабря 1999 года. |
Except as provided for in the terms of reference of the Bureau of the Meeting of the Parties, a Working Group shall hold no more than one ordinary meeting per year. |
За исключением случаев, предусмотренных в круге ведения Президиума Совещания Сторон, каждая Рабочая группа проводит не более одного обычного совещания в год. |
In view of the above, and in order to assist Guinea-Bissau in the fragile post-electoral peace-building period as peacefully as possible, the transitional Government has requested that the mandate of UNOGBIS be extended for one year after its expiry on 31 December 1999. |
С учетом вышесказанного и исходя из необходимости оказания Гвинее-Бисау помощи в осуществлении процесса миростроительства в непростой период после проведения выборов в максимально спокойной обстановке переходное правительство просило продлить мандат ЮНОГБИС на один год после истечения срока его действия 31 декабря 1999 года. |
Every year, the secretariat of the Fund organizes technical briefings for interested regular donors in Geneva; one meeting was organized in February 1999 and another will take place on 9 December 1999. |
Каждый год секретариат Фонда организует в Женеве технические информационные совещания для заинтересованных регулярных доноров; одно такое совещание было организовано в феврале 1999 года, а другое состоится 9 декабря 1999 года. |
At the seventh meeting of the LEG, the following officers were elected for a term of one year: |
На седьмом совещании ГЭН были избраны со сроком полномочий на один год следующие лица: |
Given the changing environment during the final stages of transition, TEAP had been unable to recommend an exemption for the Russian Federation for 2007 at the present time, but would review a request in 2006 if one were submitted. |
С учетом изменения условий на завершающей стадии переходного периода ГТОЭО на данном этапе не смогла рекомендовать предоставление Российской Федерации исключения на 2007 год, но она рассмотрит заявку в 2006 году, в случае если таковая будет представлена. |
Tuition fees were introduced just one year after the previous Government had announced that it "had no plans to make students contribute to their fees". |
Плата за обучение была введена уже через год после того, как предыдущее правительство заявило о том, что оно "не намерено заставлять студентов платить за свое обучение". |
Although the most recent one (1996) has provided for a more coherent administrative framework with respect to environmental issues, the existing central governmental organizational structure is still heavy and not very functional for that fact. |
Хотя последняя реформа (1996 год) обеспечила более согласованный административный механизм решения экологических вопросов, действующая организационная структура на уровне центрального правительства все еще является громоздкой и не совсем функциональной. |
Mr. Ham was reportedly arrested on 28 February 1998 and is currently serving a jail term after a Seoul court sentenced him to one year in prison on 2 July 1998. |
Г-н Хам, согласно сообщениям, был арестован 28 февраля 1998 года и в настоящее время отбывает наказание после вынесения сеульским судом 2 июля 1998 года приговора о его тюремном заключении сроком на один год. |
The working group had one year left in which to conclude drafting the optional protocol by the tenth anniversary of the entry into force of the Convention on the Rights of the Child. |
Рабочей группе остался еще один год для завершения разработки факультативного протокола ко времени десятой годовщины вступления в силу Конвенции о правах ребенка. |
The Secretary-General also suggests that provision continue to be made for one return journey per year from the place of scholastic attendance when outside the Netherlands, to The Hague. |
Генеральный секретарь предлагает также по-прежнему предусматривать оплату раз в год проезда до Гааги от места учебы, если оно находится за пределами Нидерландов, и обратно. |
Mr. Mine: In the year of the sixtieth anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, one cannot overemphasize the importance of maintaining and strengthening the nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Г-н Минэ: В год шестидесятой годовщины атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки нельзя переоценить важность поддержания и укрепления ядерного разоружении и режима нераспространения. |
It has also requested the support of several heads of State and Government, including members of the Council, to continue the presence of UNMISET for one more year, to 20 May 2006. |
Оно также запросило поддержку у ряда различных глав государств и правительств, включая членов Совета, в вопросе сохранения присутствия МООНПВТ еще на год, до 20 мая 2006 года. |
The Office has to reiterate, however, that most of these items had been received close to one year earlier and had still not been properly classified. |
Однако Управление вынуждено еще раз подчеркнуть, что большинство этой техники было получено почти год назад и до сих пор не было должным образом классифицировано. |
It trusts that the people of Guatemala as a whole will be able to meet the historic challenge presented by the process set in motion one year ago. |
Он верит в то, что народ Гватемалы совместными усилиями сможет решить исторически важную задачу, каковой является осуществление процесса, начатого год тому назад. |
In the case of rejection, the convicted person or his family may, in accordance with the established procedure, address the same request to the President only after one year has elapsed. |
При отказе с тем же вопросом к президенту Республики Армения в установленном законом порядке осужденный или его родные могут вновь обратиться только через год. |
Accordingly, the Council may wish to authorize the extension of the mandate and concept of operations of MIPONUH for another period of one year until 30 November 1999. |
Соответственно, Совет может пожелать санкционировать продление мандата и концепции операции ГПМООНГ на второй период в один год вплоть до 30 ноября 1999 года. |
Almost one year after the beginning of this process, there are still some 60 localities where central authority has not been established, including the UNITA strongholds of Andulo and Bailundo. |
Практически через год после начала этого процесса по-прежнему имеется около 60 населенных пунктов, в которых центральная власть не установлена, включая опорные пункты УНИТА в Андуло и Баилундо. |