Regular workers are defined as "workers with employment contracts of one year or longer" and/or "workers who have worked for one year or longer and who are entitled to fringe benefits". |
Постоянные работники определяются как "работники, заключившие трудовой договор на один год или на больший срок" и/или работники, проработавшие в течение одного года или более и имеющие право на получение льгот со стороны работодателя". |
With respect to the scale of assessed contributions for 2004, one member informed the Committee that, owing to a request by one member country, the scale of assessed contributions of the United Nations had been adjusted. |
В связи со шкалой для начисления взносов на 2004 год один из членов информировал Комитет о том, что по просьбе одной страны-члена была произведена корректировка шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
The Commission envisaged two meetings of the ESC per year, one at the level of heads of government and one at the level of finance ministers, with a supporting infrastructure of deputies and a small secretariat. |
Комиссия предложила, чтобы СЭБ заседал дважды в год, один раз на уровне глав правительств и другой раз на уровне министров финансов при поддержке заместителей и небольшого секретариата. |
Although the terms of reference provided for a minimum of two meetings per year of the JMCC, the minutes show that fewer meetings actually took place, with one meeting in 1999, none in 2000, and one in 2001. |
Хотя в круге его ведения предусматривалось проведение как минимум двух совещаний в год, из протоколов явствует, что фактически совещаний было проведено меньше: одно в 1999 году, ни одного в 2000 году и одно в 2001 году. |
Of these, it is assumed that there will be an actual requirement to mount one new small mission (up to 200 observers per year, and one new medium-sized mission (up to 3,000 troops in contingents) every two years. |
В отношении этих миссий предполагается, что фактическая потребность будет заключаться в организации одной новой небольшой миссии (до 200 наблюдателей в год) и одной новой средней миссии (до 3000 военнослужащих в контингентах) каждые два года. |
The penalty for breach of these provisions range from a fine of one thousand rupees and imprisonment for one year to a fine of three thousand rupees and imprisonment for five years. Seychelles has signed and ratified the United Nations Convention on Transnational Organised Crime. |
Наказание за нарушение этих положений является разным: от штрафа в 1000 рупий и тюремного заключения сроком на один год до штрафа в 3000 рупий и тюремного заключения сроком на пять лет. Сейшельские острова подписали и ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности. |
Reviewing the frequency of meetings (for example, one year policy and one year thematic or regional), and timing in relation to other international meetings. |
обзор частотности совещаний (например, один год - по вопросам политики, а другой год - тематическое или региональное совещание) и сроков их проведения по отношению к другим международным совещаниям. |
The team comprised one Senior Resident Auditor (P-5), two Resident Auditors (1 P-4 and 1 P-3) and one Audit Assistant (NGS) which were included in the 2009/10 support of AMISOM budget. |
В группе была предусмотрена одна должность старшего ревизора-резидента (С5), две должности ревизоров-резидентов (1 С4 и 1 С3) и одна должность ревизора (НСОО), которые финансировались по бюджету по поддержке АМИСОМ на 2009/10 год. |
In a well-designed longitudinal population-level study carried out in rural South Africa, it was found that one additional year of education reduced the risk of acquiring HIV by 7 per cent during the study period of over one year, regardless of socio-economic status and other factors. |
В ходе тщательно спланированного обследования продольного среза населения, проведенного в сельских районах Южной Африки, было установлено, что благодаря одному дополнительному году обучения риск приобретения ВИЧ снижается на 7 процентов в течение превышающего один год периода обследования вне зависимости от социально-экономического статуса и других факторов. |
76.8. Workers who have had one year of service in 2009 or if one year has passed since the last yearly base rise in their wages will receive an extra 1,250 rials as the yearly base rise. |
76.8 работники, которые в 2009 году отработали один год или у которых прошел один год с момента последнего ежегодного повышения базы для расчета их заработной платы, получат дополнительные 1250 риалов в качестве ежегодного базового повышения. |
In addition, reduced requirements stem from the extension of the replacement cycle for certain types of IT equipment by one year in order to minimize expenditures; |
Кроме того, уменьшение потребностей обусловлено продлением цикла замены некоторых видов информационно-технического оборудования на один год в целях сведения к минимуму расходов; |
The estimated net increase resulting from the above-proposed upward reclassifications for the year 2013 would be offset by the proposed abolition of one existing P-2 post in the Economic Development Division in Santiago, under subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth ($105,800). |
Чистое увеличение объема сметы на 2013 год в результате вышеуказанного повышения классов должностей будет компенсировано сокращением потребностей в результате предлагаемого упразднения одной существующей должности С-2 в Отделе экономического развития в Сантьяго по подпрограмме 3 «Макроэкономическая политика и рост» (105800 долл. США). |
While active military operations will probably continue for at least one more year, in 2013/14 the African Union is expected to place greater emphasis on maintaining public safety and security in recovered areas and on developing Somali security institutions. |
Хотя активные военные операции будут, вероятно, продолжаться, как минимум, еще один год, в 2013/14 году Африканский союз, как ожидается, будет уделять больше внимание поддержанию общественной безопасности в возвращенных районах и формированию сомалийских органов безопасности. |
Forty-six per cent of staff in the Professional and higher categories recruited for appointments of one year or more were women (this figure includes both the United Nations Office at Vienna and UNODC), compared with 41 per cent during the previous biennium. |
Доля женщин на должностях категории специалистов и выше, получивших назначения на один год или более длительный срок, составила 46 процентов (включая Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК), тогда как в предыдущий двухгодичный период эта доля составила 41 процент. |
It is interesting that there is a large variation across countries: from no events in one country to 325 in another (2009), and from 100 participants in one country to 110,000 in another (2008). |
Интересно отметить значительные различия между странами: в одной стране вообще не проводилось мероприятий, а в другой их было проведено 325 (2009 год), в одной из стран в них участвовало 100 человек, а в другой - 110000 (2008 год). |
In order to carry out the activities, in 2007 the Office for Outer Space Affairs made available the part-time services of one staff member in the Professional category and one executive assistant to coordinate with all partners the implementation of activities contained in the platform programme for 2007. |
Для осуществления этих направлений деятельности в 2007 году Управлением по вопросам космического пространства были предоставлены на основе неполной занятости услуги одного сотрудника категории специалистов и одного старшего помощника для координации со всеми партнерами осуществления направлений деятельности, предусмотренных в программе платформы на 2007 год. |
As indicated in paragraph 46, more than one half of the staff recruited under 100 series of the Staff Rules with appointments of one year or longer between 1 July 2008 and 30 June 2009 were women. |
Как отмечено в пункте 46, женщины составляли более половины сотрудников, нанятых по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
The Chair informed the meeting that the Vice-Chair will serve for a second and final term of one year, and the Rapporteur will serve for an initial term of one year which may be renewed for another year. |
Председатель проинформировал совещание о том, что заместитель Председателя будет выполнять свои функции в течение второго и последнего срока продолжительностью в один год, а Докладчик будет выполнять свои функции в течение первоначального срока продолжительностью в один год, который может быть возобновлен еще на один год. |
This licence authorizes the holder to bear one firearm. The licence to bear self-defence firearms shall be valid for a period of three years, and the licence to bear self-defence firearms for restricted use shall be valid for one year. |
Такое разрешение дает его владельцу право на ношение одной единицы огнестрельного оружия; в отношении оружия самообороны разрешение выдается сроком на З (три) года, а разрешение на ношение оружия ограниченного использования выдается сроком на один год. |
(b) Four members from the States included in list B, one for a term of three years, two for a term of two years and one for a term of one year; |
Ь) четыре члена из государств, включенных в список В: одного - на три года, двух - на два года и одного - на один год; |
One response indicated dissatisfaction with the identification of relevant sub-themes within the priority theme in order to focus interventions and discussions, and two were dissatisfied with the selection of the theme one year in advance (as opposed to adopting a multi-year programme of work). |
В одном ответе было выражено неудовлетворение определением соответствующих подтем в рамках приоритетной темы с целью сделать выступления и дискуссии более содержательными, и два респондента были не удовлетворены выбором темы на один год вперед (вместо принятия многолетней программы работы). |
One month of one year no So long as all right in a few days |
Я хотела бы, чтобы у нас был год, месяц, хотя бы несколько дней |
(a) One recurrent publication: directory of institutions in Africa offering management education and training (1994) (one every five years); |
а) Одно периодическое издание: справочник, содержащий перечень учреждений в Африке, занимающихся обучением и подготовкой кадров в области управления (1994 год) (один раз в пять лет) ; |
One is a six month "reflection period" for potential victims of human trafficking and the other is a consecutive renewable one year residence permit for potential victims. |
Одна - это шестимесячный период размышлений для потенциальных жертв торговли людьми, а вторая предусматривает последующее продление вида на жительство на один год для потенциальных жертв. |
One obvious addition to the United Nations family over the past year, and one which my country is pleased to welcome, is the establishment of a dedicated entity for gender equality and the empowerment of women - UN Women, for short. |
Одним из заметных дополнений в системе Организации Объединенных Наций за прошедший год, которое наша страна с удовлетворением приветствует, стало создание специальной структуры по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин - «ООН-женщины». |