Ms. Claudia Querner (Austria) was assigned to UNIDIR as a junior professional officer in April 1995, also for a period of one year, to work on the Middle East project. |
Г-жа Клаудиа Кернер (Австрия) была прикомандирована к ЮНИДИР в апреле 1995 года на должность младшего сотрудника категории специалистов, также на один год, для работы над ближневосточным проектом. |
Rwanda recalled that, between 1990 and 1994, it had suffered genocide affecting one eighth of its population and that its economy had been destroyed. |
Руанда напомнила, что в период с 1990 по 1994 год страна пострадала от геноцида, которому подверглась одна восьмая ее населения, и что ее экономика была разрушена. |
All such temporary appointments were to be regularized through the formal circulation of the vacant posts and subsequent reviews by the Appointment and Promotion Board in cases of appointments with durations of one year or more. |
Все такие временные назначения должны были проходить через процесс официального объявления вакантных должностей и последующего рассмотрения Советом по назначениям и повышению в должности в случае назначений сроком на один год или более. |
He recommended that the Working Group recommend to its parent bodies that the Special Rapporteur's mandate be extended for one year and that he be provided with the proper financial and technical resources required to finish the study. |
Он предложил Рабочей группе направить вышестоящим органам рекомендацию о продлении мандата Специального докладчика на один год и о предоставлении ему соответствующих финансовых и технических ресурсов, необходимых для завершения исследования. |
In roughly 85 per cent of countries where prevalence was between 15 and 49 per cent during earlier periods, the level of use subsequently grew by at least one percentage point a year. |
Приблизительно в 85 процентах стран, где в предыдущие периоды распространенность использования противозачаточных средств составляла от 15 до 49 процентов, повышение впоследствии составляло по крайней мере один процентный пункт в год. |
It provided some 20 students at a time with a comprehensive course in international maritime law lasting for one full academic year and leading to a master's degree. |
В нем одновременно обучается примерно 20 слушателей по всеобъемлющему курсу международного морского права продолжительностью полный академический год, по окончании которого присваивается степень магистра. |
Although the liquidation process of ONUMOZ continued for almost one year up to the end of December 1995, several residual tasks remained to be completed as of June 1996. |
Хотя процесс ликвидации ЮНОМОЗ продолжался почти целый год вплоть до конца декабря 1995 года, по состоянию на июнь 1996 года несколько задач оставались невыполненными. |
In the face of the continuing financial crisis confronting the United Nations, ministerial meetings of the Committee have been reduced to one per year for the current biennium. |
Ввиду продолжающегося финансового кризиса, с которым столкнулась Организация Объединенных Наций, количество встреч министров государств - членов Комитета было сокращено до одной встречи в год в течение нынешнего двухгодичного периода. |
The plan for occupational redeployment, using such incentives as offering one month's pay for every year worked and, for those who accept, assistance in establishing small businesses or in acquiring shares in established businesses, has been a success. |
Успешным оказалось осуществление плана перехода на другую работу, в котором используются такие стимулы, как выплата месячного жалованья за каждый проработанный год, а тем, кто на это согласен, оказывается помощь в создании собственного небольшого дела или в приобретении акций уже действующих предприятий. |
On 19 January, more than one year after the signing of the Lusaka Protocol, Mr. Savimbi finally pledged that 16,500 troops out of the declared number of 62,500 UNITA military personnel would report to quartering areas by 8 February. |
19 января, более чем через год после подписания Лусакского протокола, г-н Савимби наконец-то дал обещание в отношении того, что 16500 военнослужащих из объявленной численности военного персонала УНИТА в 62500 человек явятся в районы расквартирования к 8 февраля. |
Reports assessing the status of human development were prepared for a total of 10 countries (Bangladesh (one every year since 1992), Bolivia, Botswana, Colombia, Ghana, Egypt, Pakistan, Philippines, Pacific Islands and Ukraine). |
Доклады с оценкой состояния процесса развития человеческого потенциала были подготовлены в общей сложности для 10 стран (Бангладеш (каждый год начиная с 1992 года), Боливии, Ботсваны, Ганы, Египта, Колумбии, Пакистана, Тихоокеанских Островов, Украины и Филиппин). |
The National Assembly holds one or two sessions per year, the date and length of a session depending on the importance of the subjects to be dealt with. |
Национальная ассамблея проводит одну-две сессии в год, сроки проведения и продолжительность которых определяются в зависимости от важности рассматриваемых вопросов. |
The Committee therefore decided to request the General Assembly to authorize the Secretary-General to schedule an additional regular session of one week's duration each year, beginning in 1996. |
По этой причине Комитет постановил просить Генеральную Ассамблею уполномочить Генерального секретаря предусмотреть начиная с 1996 года проведение каждый год дополнительной очередной сессии продолжительностью в одну неделю. |
b/ Assume one child at boarding school in Paris, total cost $15,000 a year. |
Ь/ Исходя из того, что сотрудник имеет одного ребенка, обучающегося в школе-интернате в Париже, и общие расходы на обучение составляют 15000 долл. США в год. |
Now one year old, the Federation demonstrates that, with the assistance of the international community, former adversaries can stop fighting and cooperate on questions of mutual political, economic and humanitarian benefit. |
Пример Федерации, которая существует уже год, демонстрирует, что при содействии международного сообщества бывшие противники могут прекратить боевые действия и осуществлять взаимовыгодное сотрудничество в политической, экономической и гуманитарной областях. |
How much can realistically be done in one year to warrant a report on a decision's implementation? |
Как много можно сделать реалистично за год, для того чтобы потребовать подготовки очередного доклада об осуществлении решений? |
It provides a rationale for emergency humanitarian assistance to the people of Afghanistan; and it sets forth an appropriate underpinning for peacemaking efforts of the United Nations special mission, authorized by this Assembly one year ago. |
Он обосновывает оказание чрезвычайной гуманитарной помощи народу Афганистана; он создает соответствующий фундамент для миротворческих усилий специальной миссии Организации Объединенных Наций, санкционированной этой Ассамблеей год назад. |
At the same time, however, it is undeniable that progress is being made on a range of disarmament questions at a rate that even one year ago would have been considered unachievable. |
В то же время, однако, нельзя отрицать и того, что прогресс по целому ряду вопросов разоружения достигается темпами, которые даже год назад считались бы невероятными. |
If the mandate periods were to be established from the outset for periods in excess of one year, the normal rules of assignment could apply. |
Если бы с самого начала мандаты предоставлялись на сроки, превышающие один год, то можно было бы применять обычные правила назначения. |
The point has been made whether the retention of the entirety of the parent duty station emoluments should continue if a staff member remains on field mission assignment for an extended period (one year or more). |
Ставился вопрос о том, должны ли сохраняться в полном объеме выплаты, производимые в основном месте службы, если сотрудник остается в составе полевой миссии на продолжительный период времени (один год или более). |
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. |
Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год. |
The Conference at its 1994 session gave special priority to the comprehensive test-ban treaty, and every effort was made to make this first year of negotiations a productive one and to present a promising report to the General Assembly. |
На своей сессии 1994 года Конференция уделила первоочередное внимание вопросу о подготовке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, и были приложены все усилия для того, чтобы этот первый год переговоров оказался продуктивным и чтобы Генеральной Ассамблее был представлен доклад, вселяющий надежды. |
It was a source of great satisfaction to us that, one year to the day after the signing, and once again in Oslo, the parties were able to iron out certain differences which had been obstructing the peace process. |
Это вызвало у нас чувство глубокого удовлетворения, ибо ровно год тому назад после ее подписания, и тоже в Осло, стороны смогли уладить некоторые разногласия, которые мешали мирному процессу. |
For example, the population of women and men aged 15-19 in one year will be the population aged 20-24 five years later. |
Например, группа женщин и мужчин, которым в какой-либо конкретный год исполнилось 15-19 лет, через пять лет станет группой лиц в возрасте 20-24 лет. |
An independent analysis for the World Bank of one country in the region suggests a reduction of average real growth of up to 1 per cent per year resulting from the impact of HIV/AIDS on labour productivity and the diversion of savings to medical expenses. |
Проведенный по просьбе Всемирного банка независимый анализ одной из стран региона свидетельствует об уменьшении средних темпов реального роста до 1 процента в год из-за воздействия ВИЧ/СПИДа на производительность труда и отвлечения сэкономленных средств на медицинские расходы. |