He presented the results of consultations which had taken place between some delegations and the Bureau of the Committee, which resulted in proposals to renew the mandate of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry for a transition period of one year. |
Он представил итоги проведенных между некоторыми делегациями и Бюро Комитета консультаций, в результате которых были сформулированы предложения о продлении мандата Специальной группы экспертов по химической промышленности на переходный период продолжительностью один год. |
The timescale defined in annex VII is one year after the date of entry into force of the Protocol for the Party in question. |
Срок, указанный в приложении VII, составляет один год после даты вступления в силу Протокола для данной Стороны. |
As of 30 June 2001, there were 11,244 United Nations staff members serving under the 100 series of the Staff Rules holding an appointment of one year or more. |
По состоянию на 30 июня 2001 года насчитывалось 11244 сотрудника Организации Объединенных Наций, получивших назначение на основании Правил о персонале серии 100 на 1 год или больший срок. |
On the one hand, it offers an overview of how the world community and the United Nations are putting into practice the goals set at the highest level a year ago. |
С одной стороны, в нем содержится обзор предпринимаемых международным сообществом и Организацией Объединенных Наций усилий по претворению в жизнь целей, установленных год назад на самом высоком уровне. |
Of course, that is not an entirely new idea; on several earlier occasions - most important, the triennial comprehensive policy review of 2004 - we decided that United Nations organizations should cooperate much more closely with one another. |
Разумеется, это не в полной мере новая идея; ранее неоднократно - что самое важное, при трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики за 2004 год - мы принимали решение о том, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничали намного теснее друг с другом. |
The selection procedure was delayed for several months and the post was not advertised until September 2006, almost one year after the start of the vacancy. |
Процедура отбора началась с опозданием в несколько месяцев, и объявление о вакансии было распространено лишь в сентябре 2006 года, т.е. спустя почти год после открытия этой вакансии. |
It is our view that peacebuilding in Sierra Leone and Burundi is now more of a priority - nationally as well as internationally - than it was one year ago. |
Мы считаем, что миростроительство в Сьерра-Леоне и Бурунди является более приоритетной задачей - на национальном и международном уровнях - сегодня, чем год назад. |
Presidential elections from which the only candidate of the Joint Opposition Platform was banned and in which the incumbent President won 99 per cent of the votes were held one year later on 25 February 1996. |
Через год, 25 февраля 1996 года, были проведены президентские выборы, к участию в которых не был допущен единый кандидат совместной платформы оппозиции, и действовавший президент получил 99% голосов. |
This represents approximately 2.7 per cent of all Secretariat personnel holding an appointment of one year or more under the 100 series of the Staff Rules, as at 30 June 2001. |
По состоянию на 30 июня 2001 года это число составляет приблизительно 2,7 процента от общей численности персонала Секретариата, работающего по контрактам на срок в 1 год или более в соответствии с Правилами о персонале серии 100. |
In the larger population of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more, however, the representation of women has declined by nearly two percentage points to 34.6 per cent. |
Однако в более широкой группе сотрудников категории специалистов и выше, имеющих назначения сроком на один год или более, число женщин сократилось почти на два процентных пункта и составляет 34,6 процента. |
I therefore recommend renewal of the Mission's mandate for a period of one year, and that it retain its current complement of military, police and civilian personnel at least until the end of the local elections. |
Исходя из вышеизложенного, я рекомендую продлить мандат Миссии еще на один год с сохранением ее нынешней структуры военного, полицейского и гражданского компонентов как минимум до окончания местных выборов. |
The outcome of the special session called for a reduction of the proportion of households without access to affordable and safe drinking water and sanitation by at least one third from 2000 to 2010. |
В документе «Мир, пригодный для жизни детей» содержится призыв сократить в период с 2000 года по 2010 год по меньшей мере на одну треть число домашних хозяйств, не имеющих доступа к безопасной для здоровья и по доступной стоимости питьевой воде и санитарно-гигиеническим условиям. |
At its fifty-third session, the Board recommended the formation of an Audit Committee and $50,000 for the travel of its members to one meeting to be held in 2007. |
На своей пятьдесят третьей сессии Правление фонда рекомендовало сформировать Ревизионный комитет и предусмотреть 50000 долл. США на оплату поездки его членов для участия в одном заседании, запланированном на 2007 год. |
The Ad Hoc Committee has adopted the pattern of holding one session per year over a one- or two-week period, usually early in the year. |
Специальный комитет принял организацию работы, предусматривающую проведение одной сессии в год в течение одной или двух недель, обычно в начале года. |
In its one year of existence, the Government of New Caledonia had held 55 meetings and considered no fewer than 1,250 issues, and almost all decisions had been adopted unanimously. |
В первый год своего существования правительство Новой Каледонии провело 55 заседаний и рассмотрело не менее 1250 вопросов, и большинство всех решений было принято единогласно. |
The proposed 2007/08 civilian staffing establishment provides for the abolition of one Field Service post, whose functions will be absorbed within the Security Office, on the basis of a recent review of the Mission's organizational structure. |
Исходя из результатов последнего обзора организационной структуры Миссии предлагаемое штатное расписание гражданского персонала на 2007/08 год предусматривает упразднение должности одного сотрудника категории полевой службы, функции которого будет выполнять сотрудник службы безопасности. |
He pointed out that since 1999 there had only been one UN/CEFACT Plenary session per year, it was important to have a mechanism that would enable to take decision in between Plenary meetings. |
Он отметил, что, поскольку с 1999 года пленарные сессии СЕФАКТ ООН проводятся только один раз в год, необходимо создать механизм, позволяющий принимать решения в период между пленарными сессиями. |
On average, there has been one formal adoption hearing before the court per year in the course of the past five years and all of the applicants were non-Timorese nationals. |
В среднем за последние пять лет в суде рассматривалось лишь по одному делу об официальном усыновлении/удочерении в год, и все заявители были иностранными гражданами. |
He also informed the Joint Meeting that the International Maritime Organization had agreed on the date of 1 January 2001 for the entry into force of the restructured IMDG Code, with a transitional period of one year. |
Он также сообщил участникам Совместного совещания о том, что Международная морская организация установила срок 1 января 2001 года для вступления в силу МКМПОГ с измененной структурой, предусмотрев переходный период в один год. |
It also asked to extend the trial period for one more year for the recommendations for hazelnut kernels and blanched almond kernels. |
Она также просила продлить испытательный период еще на один год для рекомендаций по ядрам лещинных орехов и бланшированным ядрам орехов миндаля. |
The SBSTA re-elected Mr. Jawed Ali Khan as Rapporteur to serve for a second and final term of one year for the twenty-sixth and twenty-seventh sessions. |
ВОКНТА вновь избрал г-на Джаведа Али Хана докладчиком на второй и окончательный срок продолжительностью в один год для обслуживания двадцать шестой и двадцать седьмой сессий. |
"To this end, the Court has agreed for next year upon a very full schedule of hearings and deliberations, with more than one case being in progress at all times", she noted. |
Председатель отметила, что «с этой целью Суд согласовал на следующий год весьма насыщенный график проведения слушаний и обсуждений при неизменном рассмотрении одновременно более чем одного дела». |
The Committee welcomes the updating report of Portugal, submitted less than one year after the consideration of the fifth to eighth periodic reports, as well as the supplementary written and oral information provided by the delegation. |
Комитет приветствует содержащий новые данные доклад Португалии, который был представлен менее чем через год после рассмотрения пятого, шестого, седьмого и восьмого периодических докладов, а также дополнительную письменную и устную информацию, сообщенную делегацией. |
Furthermore, if the Parties decided to collapse all deliberations into one meeting of the Parties each year, an annual saving of $400,000 to $500,000 could be realized. |
Более того, если Стороны примут решение о сворачивании всей работы в одно совещание Сторон ежегодно, то можно будет добиться экономии на 400000 - 500000 долл. СШАв год. |
Following the review process, candidates who are recommended for a vacancy but not selected are placed on a roster for one year starting from the first of the month after the selection decision. |
После процесса рассмотрения кандидаты, рекомендованные для заполнения вакансий, однако не назначенные, включаются в реестр сроком на один год, начиная с первого числа месяца, следующего за месяцем принятия решения о назначении. |