Примеры в контексте "One - Год"

Примеры: One - Год
When I last stood upon this rostrum, one year ago, I outlined a new direction for my country: to work to put an end to the corruption and violence in Colombia. Когда год назад я выступал с этой трибуны, я говорил о новом направлении, избранном моей страной: делать все, чтобы положить конец коррупции и насилию в Колумбии.
The maintenance period was for a period of one year after the completion of the work to the satisfaction of Khalifa and the Employer. Продолжительность периода технического обслуживания составляет один год после завершения работ к удовлетворению "Халифы" и "Заказчика".
At the sixth session, the Tribunal also authorized the reappointment of the existing auditor for the next financial period of one year and requested the Registrar to enter into the necessary arrangements. На шестой сессии Трибунал принял также решение о назначении той же аудиторской фирмы на следующий финансовый период продолжительностью один год и просил Секретаря заключить необходимые договоренности.
(c) Any such extension shall not exceed one year at a time. с) Каждый раз решение о любом таком продлении принимается не более чем на один год.
During the five-month period from 1 July 1998 to 30 November 1998, the number of women with appointments of one year or more increased from 1,441 to 1,481. В течение пятимесячного периода с 1 июля по 30 ноября 1998 года число женщин с назначениями сроком на один год и более увеличилось с 1441 до 1481 человека.
It is the experience of a country in the ECE region that the gross enrolment ratio in primary school increased in one year from 87% to 96% only because a census was carried out and the population figure could be rectified. Опыт одной страны региона ЕЭК свидетельствует о том, что общий коэффициент охвата начальным образованием за один год повысился с 87% до 96% только благодаря тому, что была проведена перепись населения и удалось соответствующим образом скорректировать демографические данные.
The house arrest of Aung Sang Suu Kyi, which was further prolonged for one year on 27 May 2006, illustrates well this state of affairs. Домашний арест Аунг Сан Су Чжи, который 27 мая 2006 года был в очередной раз продлен на один год, хорошо иллюстрирует существующее положение дел.
With regard to the Committee's future work on the agenda item, her delegation supported the idea of selecting one or two sub-topics for discussion each year while avoiding duplication of debates in other forums. Что касается будущей работы Комитета по данному пункту повестки дня, то ее делегация одобряет идею выбора одной-двух подтем для обсуждения каждый год и недопущения дублирования дискуссий, ведущихся в других форумах.
The individual case of damages encompasses all consequences from a breach of duty without taking into account whether the damages occurred in one year or in a number of successive years. Отдельный случай убытков включает все последствия профессиональной ошибки вне зависимости от того, возникли ли указанные убытки в один год или в течение нескольких лет подряд.
The Special Representative said if the Human Rights Council agreed to extend his mandate by one year, he would continue to study private and public financial institutions, including export credit agencies. Специальный представитель сказал, что если Совет по правам человека согласиться продлить действие его мандата еще на один год, то он продолжит изучение частных и государственных финансовых учреждений, включая агентства по экспортным кредитам.
Article 63 states that: "The transition period for the formation of the National Civil Police shall be one year from the entry into force of this Act". Кроме того, в статье 63 этого закона отмечается, что "переходный период для целей формирования национальной гражданской полиции составляет один год с момента вступления в силу настоящего Закона".
The management capacity at Headquarters remains that agreed in the context of the reform process launched by the Brahimi report, which sought to equip the Secretariat to plan and launch one large field operation per year. В Центральных учреждениях до сих пор сохраняются такие управленческие органы, которые были созданы в процессе реформы, проведенной после представления доклада Брахими, направленной на то, чтобы у Секретариата были достаточные возможности для планирования и начала одной новой крупной полевой операции в год.
Thus, for every one dollar drop in prices, the Government loses nearly US$ 100 million per year. При снижении цены на нефть на 1 долл. США правительство теряет почти 100 млн. долл. США в год.
We therefore took a maximum value for the SMIC, equal to the highest hourly SMIC for the year (i.e. the one applicable in December 1996). Кроме того, мы использовали максимальную величину МРОТ, равную максимальному почасовому МРОТ за год (т.е. состояние на декабрь 1996 года).
These reports do not require independent data collection or analysis, are relatively short in length and are essentially the same in structure and content from one year to the next. Эти доклады не требуют независимого сбора или анализа информации, являются относительно короткими и сохраняют по сути дела ту же структуру и то же содержание из года в год.
The quiet revolution begun by the Secretary-General one year ago - the institutional reform of the United Nations - has become an irreversible process tied to the rapidly changing conditions of our new era. Начатая Генеральным секретарем год назад "тихая революция", институциональные реформы Организации Объединенных Наций уже приобрели характер необратимого процесса взаимосвязанного с быстро меняющимися условиями новой эпохи.
The United Nations, if it is to perform the mission set out in its Charter, cannot limp from one year to another on the verge of bankruptcy. Для того чтобы Организация Объединенных Наций выполняла миссию, предусмотренную в ее Уставе, она не может из года в год балансировать на грани банкротства.
For example, say that the EU decides to put up a diamond-studded wind turbine at the Berlaymont headquarters, which will save one ton of CO2 each year. Например, скажем, ЕС решит установить обитую алмазами ветряную турбину в штаб-квартире Берлаймонт, которая будет экономить одну тонну CO2 в год.
Initially, they planned to charge him with the shooting of the party sign, but reduced the charge to illegal possession of a firearm. On 8 June Mr. Lim was summarily found guilty and sentenced to one year in prison. Первоначально они намеревались обвинить его в стрельбе по партийному плакату, однако затем ограничились обвинением в незаконном владении огнестрельным оружием. 8 июня Лим без суда был признан виновным и осужден на один год тюремного заключения.
As of 1 October 1997, the Department of Management delegated responsibility for all questions relating to human resources management to the Registrar for a trial period of one year. С 1 октября 1997 года Департамент по вопросам управления передал Секретарю на испытательный период в один год функции по решению всех вопросов, касающихся людских ресурсов.
A staff association was established during the reporting period at Arusha and Kigali: its officers were elected on 3 October 1997, for an initial period of one year. В течение рассматриваемого периода была создана Ассоциация персонала в Аруше и Кигали; ее президиум был избран 3 октября 1997 года на первоначальный период в один год.
4 Mimeographed document presented to the Expert Group Meeting on "What have we learned one year into the emerging market countries financial crisis?", New York, 21-23 July 1998. 4 Документ в мимеографическом виде представлен на совещании группы экспертов по вопросу "Уроки, полученные нами за год финансового кризиса в странах с формирующимися рынками", Нью-Йорк, 21-23 июля 1998 года.
It moved a year ago into one division and then, barely a few months ago, into another, in conformity with the Midrand Declaration. Год назад она была закреплена за одним отделом, а всего лишь через несколько месяцев она была подчинена уже другому отделу, что в целом соответствует Мидрандской декларации.
On the other hand, however, the past year has given us a fresh, sobering testimony that the end of one era and the onset of a new millennium do not automatically bring with them an end to conflict and adversity. Однако, с другой стороны, прошедший год стал для нас новым отрезвляющим подтверждением того, что конец одной эпохи и наступление нового тысячелетия автоматически не означают прекращения конфликтов и вражды.
The Committee appreciates the submission of the report one year after ratification, and welcomes the supplementary information given to it in an excellent oral presentation by a high-level delegation. Комитет с удовлетворением отметил тот факт, что первоначальный доклад представлен через год после ратификации Конвенции, и приветствовал дополнительную информацию, представленную делегацией высокого уровня в ходе ее превосходного выступления.