| The four ESA long-term fellowships are each for a period of one year of research and study at ESA institutions in the following disciplines: | ЕКА предложило организовать четыре длительные стажировки продолжительностью один год каждая для научных исследований и обучения в учреждениях ЕКА по следующим дисциплинам: |
| It should be pointed out that the Governing Council of the Commission has mandated the creation of a reserve equal to one additional year's budgetary costs, that is, 1997 and 1998. | Необходимо отметить, что Совет управляющих Комиссии санкционировал создание резерва, равного по объему бюджетным расходам за один дополнительный год, т.е. 1997 и 1998 годы. |
| In addition, the reported increase in the application of trade contingency measures was not sufficiently substantiated by the data in the tables presented, as the latter provided data for one year only. | Кроме того, утверждение о расширении применения обусловленных торговых мер не подкрепляется достаточно убедительной информацией в представленных таблицах, поскольку в них приведены данные лишь за один год. |
| Preliminary estimates for 1996, however, indicate that UNFPA's income will not increase above the 1995 level, chiefly due to a decreased contribution from one major donor country. | Однако предварительные оценки за 1996 год показывают, что поступления ЮНФПА не превысят уровень 1995 года, главным образом из-за сокращения размера взноса одной из стран, являющейся крупным донором. |
| Strong political commitment had resulted in the achievement of all the year 2000 goals, with the exception of reducing malnutrition by one half. | Твердая политическая решимость была продемонстрирована в достижении всех целей, поставленных на 2000 год, за исключением цели сокращения наполовину случаев плохого питания. |
| I wish also to thank Under-Secretary-General Jan Egeland for his comprehensive briefing today, which is indeed the third one this year on the humanitarian situation in Africa. | Я также хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Яна Эгеланна за проведенный им сегодня подробный брифинг, который уже третий раз за этот год посвящен гуманитарной ситуации в Африке. |
| In August 2004, the Secretary-General appointed the following members for a transitional period of one year: Ribot Hatano, Sonia Picado, Ivan Tosevski, Theo van Boven and Amos Wako. | В августе 2004 года Генеральный секретарь назначил на переходный период сроком на один год следующих членов: Рибота Хатано, Соню Пикадо, Ивана Тошевски, Тео ван Бовена и Амоса Вако. |
| About 50 per cent of the children who entered grade one in 1996/97 either dropped out of school completely or had to repeat the year. | Около 50% детей, поступивших в первый класс в 1996/97 году, либо вовсе оставили школу, либо остались на второй год. |
| The Group's agenda normally includes a set of items fixed from one year to the next and a more permanent item usually fixed in response to a requirement from the UN Statistical Commission. | Повестка дня Группы обычно содержит набор пунктов, меняющихся из года в год, а также один более постоянный пункт, который, как правило, определяется с учетом рекомендаций Статистической комиссии ООН. |
| It should be noted that from 1982 to 1993 rent changes were measured by the old index, which was calculated in a very different way from the present one. | Следует отметить, что в период с 1982 года по 1993 год динамика жилой ренты измерялась с помощью старого индекса, методика оценки которого была фундаментально отличной. |
| The speaker added that if any alternative proposals were taken on board, they should undergo evaluation and the Executive Board should be briefed after a period of one year on the effectiveness of existing arrangements in comparison with the new alternatives. | Оратор также отметил, что если будут приняты какие-либо альтернативные предложения, то они должны пройти оценку, а Исполнительному совету необходимо будет через один год представить информацию об эффективности существующих механизмов по сравнению с новыми альтернативами. |
| It is the one instrument that records the entire progress of the resident coordinator system at the country level as compared with the established objectives for the year. | Это единственный документ, в котором фиксируются все успехи, достигнутые в рамках системы координаторов-резидентов на страновом уровне, в сопоставлении с установленными на год задачами. |
| The secretariat initiative of seeking a first review of what happened to the EPR recommendations about one year after they were approved by the Committee was a step in the right direction. | Инициатива секретариата в отношении получения первого обзора мер, принятых по рекомендациям ОРЭД, спустя один год после их утверждения Комитетом является шагом в правильном направлении. |
| In such cases, the work is to be made up in a maximum of 20 days a year and one hour a day. | В этих случаях продолжительность дополнительных работ может составлять не более 20 дней в год и не более одного часа в день. |
| A pregnant woman may not be removed from her job throughout the period of pregnancy and for up to one year afterwards; | Беременная женщина не может переводиться на другое рабочее место в течение всего периода беременности, включая один год в послеродовой период; |
| In accordance with article 158 of the Labour Act, the committee reviews its proposals, which are ratified by the Ministry under the terms of a ministerial ordinance, one year after their promulgation. | Согласно статье 158 Закона о труде комитет пересматривает свои предложения, ратифицированные министерством в виде соответствующего распоряжения, через год после их утверждения. |
| An insured person who is unemployed for a period of more than two months may apply to the Authority for a cash advance, secured by his benefit or pension, provided that his period of insurance contributions exceeds one year. | Застрахованное лицо, являющееся безработным в течение более двух месяцев, может обратиться в Управление с просьбой о выплате аванса в счет пенсионного обеспечения, если его стаж уплаты страховых взносов превышает один год. |
| In 1997, the UNICEF Executive Board has some 33 items on its programme of work for the year, organized into one annual (2-6 June) and three regular sessions (20-24 January, 18-19 March and 9-12 September). | В программе работы Исполнительного совета ЮНИСЕФ на 1997 год насчитывается порядка 33 пунктов, которые будут рассмотрены в ходе одной ежегодной сессии (2-6 июня) и трех очередных сессий (20-24 января, 18-19 марта и 9-12 сентября). |
| Approval for family visits is withheld despite repeated requests, and they limit them to one visit a year for men of religion with the goal of instilling a sectarian outlook. | Просьбы о посещении семей отклоняются, несмотря на неоднократные обращения, и для священнослужителей израильские власти ограничивают их одним посещением в год с целью привития им сектантских взглядов. |
| The proposed budget for 1997 was a modest one which took into account the Authority's status as an autonomous international organization as well as the prevailing financial situation of the United Nations. | Предлагаемый бюджет на 1997 год является довольно скромным и составлен с учетом статуса Органа как автономной международной организации, а также нынешнего финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| Mr. HALBWACHS (Controller) said that the perspective for the budget estimates was based on paragraph 5 of the draft resolution, pursuant to which the mandate of MINUGUA would be renewed for a period of one year, until 31 March 1998. | Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) отмечает, что выбор периода для составления бюджетных смет был сделан с учетом пункта 5 проекта резолюции, в соответствии с которым мандат МИНУГУА продлевается на дополнительный период в один год, т.е. до 31 марта 1998 года. |
| Senior officials (Under-Secretary-General, Director, Desk Officer, Senior Officer) from Headquarters will also undertake one round-trip journey to Afghanistan to assess the situation. | Старшие должностные лица (заместитель Генерального секретаря, директор, отвечающий за эти вопросы сотрудник, старший сотрудник) из Центральных учреждений будут также раз в год совершать поездки в Афганистан и обратно для оценки ситуации. |
| WHO has estimated that some 20 million unsafe abortions are performed each year, or one unsafe abortion for every seven births (WHO, 1994). | Согласно оценкам ВОЗ, ежегодно в неадекватных условиях совершается порядка 20 миллионов абортов, или один такой аборт на каждые семь деторождений (ВОЗ, 1994 год). |
| Thus, at a minimum, some 45 million abortions a year are thought to be taking place globally, that is, nearly one abortion for every three live births. | Таким образом, предположительно, во всем мире производится, как минимум, примерно 45 миллионов абортов в год, или почти один аборт на каждые три живорождения. |
| Of the approximately 8 million infant deaths each year, almost two thirds occur during the neonatal period, before the baby is one month old. | Из примерно 8 млн. младенческих смертей в год примерно две трети приходится на неонатальный период, когда ребенку меньше одного месяца. |