The cost of these activities (approximately $179,500 for one general temporary assistance position at the P-4 level for nine months) had been included in previous estimates for 2013. |
Расходы на эти мероприятия (примерно 179500 долл. США на одну должность класса С-4 временного персонала общего назначения на девять месяцев) были включены в предыдущую смету на 2013 год. |
Previously, the Security Council, in its resolution 2127 (2013), had decided to enact a sanctions regime for the Central African Republic for an initial period of one year. |
Ранее Совет Безопасности в его резолюции 2127 (2013) принял решение ввести режим санкций в отношении Центральноафриканской Республики на первоначальный период в один год. |
In its resolution 2140 (2014), the Security Council adopted, for an initial period of one year, a sanctions regime for Yemen consisting of an assets freeze and a travel ban. |
В своей резолюции 2140 (2014) Совет Безопасности ввел на первоначальный период в один год режим санкций в отношении Йемена, предусматривающий замораживание активов и введение запрета на поездки. |
Filers from other United Nations entities represent approximately one third of the total filing population each year (see table). |
На представивших декларации сотрудников из других подразделений Организации Объединенных Наций приходится примерно одна треть от общего числа сотрудников за каждый год (см. таблицу). |
The Tribunal holds three sessions each year, and the legal officers are constantly either finalizing work from the last session or preparing for the next one, as well as dealing with motions. |
Трибунал проводит три сессии каждый год, и сотрудники по правовым вопросам постоянно либо завершают работу с последней сессией или занимаются подготовкой к следующей сессии, а также рассматривают ходатайства. |
He concluded that the mandate of CMS was limited to end of 2014 and expressed the group's wish to extend the mandate by one year. |
В заключение он указал, что срок действия мандата СВВ истекает в конце 2014 года и что группа желает продлить его на один год. |
The agreement, signed on 1 February 2008, had provided for the leasing of a guest house for the Joint Special Representative at a monthly rate of $8,500, initially for a period of one year. |
Этот договор был подписан 1 февраля 2008 года и предусматривал аренду гостевого дома для Совместного специального представителя с арендной платой в размере 8500 долл. США первоначально на срок в один год. |
However, the current practices to prepare annual mailings, dispatch them, and visually check and reconcile the signatures after receiving the returned forms, which usually last for one year, are time-consuming and costly, with high risk of judgement error. |
Однако нынешний процесс подготовки почтовых отправлений для ежегодных рассылок и их отправки и визуальной проверки и сверки подписей по получении заполненных форм, что обычно занимает один год, отнимает много времени, сопряжен со значительными расходами и несет в себе высокий риск ошибки суждения. |
On 30 July 2013, under its resolution 2113 (2013), the Security Council extended the mandate of UNAMID for a period of one year, until 31 August 2014. |
30 июля 2013 года Совет Безопасности в своей резолюции 2113 (2013) продлил мандат ЮНАМИД на срок в один год до 31 августа 2014 года. |
To support this reprioritization and face the challenges of the new political and security environment, military and police reinforcements would also be needed for a period of one year. |
Для поддержки такого пересмотра первоочередных задач и решения проблем, обусловленных новыми политическими условиями и обстановкой в плане безопасности, потребуется укрепить военный и полицейский компоненты на период в один год. |
His delegation looked forward to the Secretary-General presenting the results of his pledge, made in December 2011, to return to the General Assembly one year later with proposals for greater cost savings. |
Делегация выступающего с нетерпением ожидает момента, когда Генеральный секретарь представит результаты выполнения данного им в декабре 2011 года обещания представить Генеральной Ассамблее год спустя предложения по достижению еще большей экономии средств. |
With one suggested meeting of 20 experts per year, the proposed extension of the mandate of the expert group would imply additional costs in the range of $60,000 in 2015. |
С учетом одного предлагаемого совещания в год, в котором примут участие 20 экспертов, предлагаемое продление мандата экспертной группы обусловит необходимость в дополнительных расходах порядка 60000 долл. США в 2015 году. |
Five training sessions (one per United Nations region per year), with 40 people per session |
Пять учебных сессий (одна в каждом регионе Организации Объединенных Наций в год), 40 участников в каждой сессии |
It is estimated from experience in previous years and analysis of staff time required to oversee the evaluation processes that one staff equivalent can complete a maximum of 12 project evaluations per year. |
Этот расчет основан на опыте предыдущих лет и на анализе ресурсов рабочего времени, необходимого для контроля процессов оценки, согласно которому один штатный сотрудник может провести оценку не более 12 проектов в год. |
It is estimated that one third of all food produced for human consumption is lost or wasted ˗ around 1.3 billion tons every year. |
По оценкам, потери и расточительство в производстве продовольствия для потребления человеком составляют одну треть общего объема производства - примерно 1,3 миллиардов тонн в год. |
More than one year after the adoption of Security Council resolution 2118 (2013), discrepancies in the Syrian regime's declared chemical weapons facilities continue to emerge. |
Спустя год с лишним после принятия резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности продолжают возникать расхождения в том, что касается объявленных сирийским режимом объектов по производству химического оружия. |
In Somalia, the illicit cross-border charcoal trade has been a major source of revenue and local power for Al-Shabaab (at one point generating revenues of over $25 million/year). |
В Сомали незаконная трансграничная торговля углем является основным источником доходов и власти на местах для группировки «Аш-Шабааб» (в определенный момент доходы составляли более 25 млн. долл. США в год). |
According to the audited financial statements of one National Committee for the fiscal year ended on 30 June 2012, the Committee had $3.47 million in grants payable to other non-governmental organizations. |
Согласно проверенной финансовой ведомости одного из национальных комитетов за финансовый год, окончившийся 30 июня 2012 года, комитет располагал средствами в размере 3,47 млн. долл. США, подлежащими выплате другим неправительственным организациям. |
The GEF indicated that the average time taken between the completion of the NAPA and the approval of the first project by the GEF Council is one year and seven months. |
ГЭФ отметил, что среднее время между завершением НПДА и одобрением первого проекта Советом ГЭФ составляет один год и семь месяцев. |
In his most recent report on mobility, the Secretary-General continues to maintain that staff would still be eligible to apply for different positions at any point after serving one year in their position (A/68/358, para. 15). |
В своем последнем докладе о мобильности Генеральный секретарь продолжает утверждать, что сотрудники будут по-прежнему вправе подавать заявления о приеме на другие должности в любой момент после того, как проработают один год в своей должности (А/68/358, пункт 15). |
The Committee concurs with the proposal that the length of a lien should be set at two years, subject to an exceptional extension of one year. |
Комитет согласен с предложением в той части, что срок сохранения должностей должен быть определен в два года с возможностью его продления еще на один год. |
For this reason, costs for one inquiry per year had been included in order to ensure that the activity could be carried out if needed. |
Именно по этой причине были предусмотрены ассигнования на одну поездку в год, чтобы обеспечить проведение такого мероприятия, если в нем возникнет необходимость. |
In Indonesia, no execution took place between 2008 and 2012, but in March 2013, one person was executed for drug-related crimes, and three more were executed in May 2013. |
В Индонезии, где с 2008 по 2012 год в исполнение не было приведено ни одного смертного приговора, в марте 2013 года один человек был казнен за преступления, связанные с наркотиками, и еще трое были казнены в мае 2013 года. |
In conclusion, the effects of sanctions had to be evaluated at regular intervals (no more than one year at the maximum) and their impact on the enjoyment of human rights of the population should be taken prominently into account. |
В заключение он отметил, что необходимо проводить регулярную (не реже, чем раз в год) оценку последствий санкций и принимать во внимание их воздействие на реализацию прав человека населения. |
However, the Board considers that it is not practical and possible to have all 30 experts sent to missions for one whole year, thus the $3 million is overstated. |
Однако Комиссия считает, что отправка всех 30 экспертов в миссии на целый год нецелесообразна и невозможна, и поэтому сумма в размере 3 млн. долл. США завышена. |