Kellogg alleged that KNPC informed it in July 1990 that it would like to extend both maintenance contracts for at least one year beyond the original term. |
Компания "Келлогг" утверждает, что в июле 1990 года КНПК проинформировала ее о своем желании продлить контракты на техническое обслуживание как минимум на один год сверх первоначально предусмотренного срока. |
There had been more incidents of intolerance in one week, following 11 September, than during the whole of the preceding year. |
В течение только одной недели после 11 сентября на почве нетерпимости произошло больше инцидентов, чем за весь предыдущий год. |
Priority objective of the methodological work: New activities: Year 2001 will be the first one when the statistical training will be based on a framework contract. |
Приоритетная цель методологической работы: Новые мероприятия: 2001 год станет первым годом проведения подготовки кадров в области статистики на основе рамочного контракта. |
Now, one year after the Centre had restarted its activities, we appreciate its vast range, covered by an integral framework of the concept of peace. |
Сегодня, спустя год после того, как Центр возобновил свою работу, мы с удовлетворением отмечаем, что к его ведению относится широкий комплексный круг вопросов, связанных с концепцией мира. |
That particular year was, however, the first one without a programme. |
И как раз этот год и стал первым годом без той или иной программы. |
There is a benefit in being able to outline a timetable throughout the year and one which will be sustained by collective efforts of the President. |
Полезно ведь иметь возможность наметить расписание на весь год, которое будет поддерживаться за счет коллективных председательских усилий. |
On the one hand frustration at ending the eighth consecutive year without achieving the programme of work that would lead us to the start of substantive negotiations. |
С одной стороны, имеет место разочарование в связи с тем, что мы завершаем уже восьмой год подряд без достижения программы работы, которая подвела бы нас к началу предметных переговоров. |
However, local executive authorities have a right to reduce the minimum marriage age by one year if the reason for such a reduction is provided by the family. |
Однако местные органы исполнительной власти имеют право снижать минимальный брачный возраст на один год в случае представления семьей основания для такого снижения. |
The year 1993 was the most difficult and trying one the Cuban people have had to face in the entire time known as the "Special Period". |
1993 год стал самым тяжелым и тревожным за весь так называемый "особый период", который вынужденно переживает кубинский народ. |
The last year had been a productive one for UNCITRAL and a turning point in terms of its methods of work and composition. |
Прошедший год был для ЮНСИТРАЛ продуктивным и стал поворотным пунктом с точки зрения методов ее работы и ее состава. |
"In this regard I am bound to thank this Assembly for its response to my urgent appeal to you from this same podium one year ago". |
В этой связи он хотел бы поблагодарить Ассамблею за отклик на его срочный призыв, прозвучавший с той же самой трибуны год назад. |
Regrettably, due to diminishing trust between the political parties, the devolved political institutions in Northern Ireland were suspended nearly one year ago. |
К сожалению, вследствие падающего доверия между политическими партиями, почти год назад в Северной Ирландии была приостановлена деятельность получивших полномочия политических учреждений. |
Indeed, it is expected that the guided tour operation may need to be suspended in its entirety for a period of about one year. |
Более того, проведение экскурсий в сопровождении гида, вероятно, потребуется полностью прекратить почти на целый год. |
About one year ago the first space war exercises were held, simulating the use of anti-satellite weapons, strategic missile defence systems and land-based laser weapons to attack space targets. |
Примерно год назад были проведены первые "военно-космические учения" с имитацией применения противоспутникового оружия, стратегических систем противоракетной обороны и лазерного оружия наземного базирования для поражения космических целей. |
Thai students are off to their completion, one year ahead of German schoolboys, as they only until the 12th High school class to go. |
Тайские студенты идут на их завершение, на год раньше немецкие школьники, так как они только до 12-го Средний класс идти. |
5 have succeeded in completing at least one year in upper secondary |
5 смогли проучиться хотя бы один год на второй ступени среднего образования; |
The visas were usually granted for one year and could be renewed until the case was concluded. |
Такие визы выдаются, как правило, сроком на один год и могут продлеваться вплоть до завершения рассмотрения дела. |
The document provided is valid for one year and may be renewed for a year at a time. |
Соответствующий документ действителен на один год с последующим продлением на годичные сроки. |
OIA notes that a minimum expiry date of one year from the receipt of funds by UNICEF from donors has now been established. |
УВР отмечает, что в настоящее время установлен минимальный срок действия соглашения о взносах, который составляет один год с момента получения ЮНИСЕФ средств от доноров. |
Nonetheless, one year since we made our first overture to the pro-integration leaders, we continue to await true dividends. |
Тем не менее, спустя год после того, как мы предприняли нашу первую попытку примириться с выступающими за интеграцию руководителями, мы все еще ждем реальных результатов. |
Payment of equipment debt is only nine months behind, whereas it was one year behind at December 2002. |
Задолженность за принадлежащее контингентам имущество погашается с девятимесячной задержкой, в то время как по стоянию на декабрь 2002 года такое погашение осуществлялось с задержкой в один год. |
OIOS also followed up complaints about the recruitment process and found that it took an average of one year to recruit Professional staff members, which was excessive. |
УСВН изучило также процедуру рассмотрения жалоб в связи с процессом набора персонала и установило, что средний срок набора сотрудников категории специалистов составляет один год, т.е. является чрезмерным. |
As at 30 June 2003, women account for 35.6 per cent of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more in the Secretariat. |
По состоянию на 30 июня 2003 года женщины составляли 35,6 процента сотрудников, относящихся к категории специалистов и выше и имеющих в Секретариате назначения сроком на один год или на более продолжительный период. |
In some cases, up to one year in advance may be needed in order to ensure interpretation service. |
Для обеспечения переводческого обслуживания в некоторых случаях необходимо, чтобы точные сроки сообщались за год до проведения мероприятия. |
We fully concur with the Secretary-General's assessment that the past year has been an extremely trying one, particularly in the field of peace and security. |
Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря, что прошлый год был необыкновенно тяжелым, особенно в отношении мира и безопасности. |