It is our hope that UNOTIL will strengthen the consolidation phase that UNMISET began one year ago and, during its one-year mandate, will plan assiduously for a smooth transition to the development assistance framework that is envisaged by the Council in resolution 1599. |
Надеемся, что ОООНТЛ укрепит начатый МООНПВТ год назад консолидационный этап и в течение года действия своего мандата будет заниматься тщательным планированием бесперебойного перехода к созданию структуры помощи в области развития, предусмотренной Советом в резолюции 1599. |
Full restructuring of Headquarters peacekeeping capacities would be effective as of June 2008, one year after the decision of the Member States to restructure, with significant elements progressively put in place. |
Реструктуризация потенциала миротворческой деятельности Штаба будет полностью завершена в июне 2008 года, через год после принятия государствами-членами решения провести реорганизацию с постепенным вводом в действие ее важнейших элементов. |
Apparently, one position was also kept in New York from 1995 to 1998 in spite of the fact that the programme had been relocated to Geneva in 1994. |
Кроме того, имеющиеся данные указывают на то, что, несмотря на перевод Программы в Женеву в 1994 году, одна должность сохранялась в период с 1995 по 1998 год в Нью-Йорке. |
In the case of system-wide reports, the acceptance rate after one year was much lower, owing to the fact that it often took a long time for reports to reach the organizations' governing bodies. |
Если же говорить об общесистемных докладах, то показатель принятия рекомендаций один год спустя стал гораздо ниже вследствие того, что доклады нередко попадают в руководящие органы организаций с большой задержкой. |
There was also a one-year period of childcare leave, but as of 2006, only about one fifth of women and very few men were making use of it. |
Существует также отпуск по уходу за ребенком продолжительностью в один год, однако по состоянию на 2006 год им пользуются только около одной пятой женщин и очень незначительное число мужчин. |
At present, the Tribunal is composed of the following seven members, whose terms were extended by one year in accordance with resolution 55/159: |
В настоящее время в состав Трибунала входят следующие семь членов, срок полномочий которых продлен на один год в соответствии с резолюцией 55/159: |
In the light of the above, the terms of office of Ms. Echols and Mr. Haugh, which were to expire on 31 December 2001, have been extended by one year. |
В свете вышеуказанного сроки полномочий г-жи Эколз и г-на Хо, которые должны истечь 31 декабря 2001 года, были продлены на один год. |
(c) The periodicity of indexation or interest charges - for example, one year; |
с) периодичность осуществления индексации или начисления процентов, например один год; |
In response to the request for updated figures, she said that, as at 2005, one third of directors at the territorial level were women. |
В ответ на просьбу представить самые последние данные она отвечает, что по состоянию на 2005 год на территориальном уровне треть должностей директоров занимали женщины. |
This year has been a difficult one for the dedicated United Nations staff and humanitarian personnel who work tirelessly in the field to help those in greatest need. |
Текущий год является трудным для самоотверженных сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, неустанно работающих на местах в целях оказания помощи самым нуждающимся группам населения. |
While this number corresponds to less than one per cent of the roughly six million crashes that occur in that country each year, the majority of those crashes do not occur at speeds where a door opening is likely. |
Хотя эта цифра и составляет менее 1% от примерно 6 миллионов дорожно-транспортных происшествий, регистрируемых в этой стране каждый год, большинство столкновений происходит не на тех скоростях, на которых существует вероятность открывания дверей. |
The trial period for the Recommendations on Cashew and Walnut Kernels was extended for one year. |
Испытательный срок для рекомендаций по ядрам орехов кешью и ядрам грецких орехов был продлен еще на один год. |
Although Germany's scrap export exceeds the import, the imports of scrap amount to more than one million Mg per year. |
Хотя экспорт металлолома Германии превышает объем импорта, импорт металлолома составляет более 1 млн. т в год. |
It is regrettable that one year has passed without the Council having responded to the advisory opinion of the Court - the highest judicial body of the United Nations - on such an important question concerning the maintenance of international peace and security. |
Весьма прискорбно, что со времени вынесения консультативного заключения Суда - главного судебного органа Организации Объединенных Наций - по столь важному вопросу, касающемуся поддержания международного мира и безопасности, истек целый год, а Совет Безопасности до сих пор никак не отреагировал на него. |
It is a matter of deep concern that, one year after the Court's advisory opinion and the General Assembly resolution, the construction of that illegal wall continues unabated and has, indeed, accelerated. |
Вызывает глубокую озабоченность тот факт, что спустя год после вынесения Судом консультативного заключения и принятия Генеральной Ассамблеей резолюции строительство этой незаконной стены беспрепятственно продолжается и, по сути, ускоряется. |
This information will be invaluable in making short term operational decisions (e.g. on the contents of the Annual Market Review in any one year) and for more strategic choices about general direction and priorities. |
Эта информация имеет чрезвычайно большое значение для принятия краткосрочных оперативных решений (в частности, в том что касается содержания Ежегодного обзора рынка за какой-либо конкретный год) и более стратегических по своему характеру решений в отношении общих направлений и приоритетов деятельности. |
A system of this kind, i.e. one based on preventive action, would provide the safeguards that, as, say, European customs services' numerous discoveries of radioactive scrap show, are currently lacking in international scrap trading. |
Такая система, основанная на мерах предупредительного характера, дает гарантии при международном перемещении металлолома, которые отсутствуют в настоящее время, о чем свидетельствуют, к примеру, многочисленные факты обнаружения радиоактивного загрязнения, которое регистрируется каждый год таможенными службами европейских стран. |
Because of the significant amendments decided at this session it was decided to propose the text to the Working Party for adoption as a UN/ECE recommendation for one year. |
Из-за значительных поправок, согласованных на этой сессии, было решено предложить Рабочей группе принять этот документ в качестве рекомендации ЕЭК ООН сроком на один год. |
In that regard, my delegation is pleased to note that the Security Council has established a special political mission, the United Nations Office in Timor-Leste, for a period of one year. |
В этой связи моя делегация с радостью отмечает, что Совет Безопасности учредил специальную политическую миссию - Отделение Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - сроком на один год. |
The Norwegian Supreme Court handled one case in the reporting period with reference to the prohibition against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in the European Convention on Human Rights. |
За отчетный период Верховный суд Норвегии рассмотрел одно дело, в ходе которого делалась ссылка на предусмотренное Европейской конвенцией о правах человека запрещение применения пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения за 2003 год, стр. |
With the establishment one year previously of the Office of the Commissioner for Dealing with Roma Minority Affairs, there was now a government body to suggest, coordinate and monitor possible solutions aimed at improving the position of that community in society. |
Благодаря созданию год назад Управления Государственного уполномоченного по делам меньшинства рома, теперь существует государственный орган для внесения предложений по возможным решениям стоящих проблем по улучшению положения этой общины в обществе, координации мер по их осуществлению и контроля за исполнением этих решений. |
After almost one year of dialogue, consensus-building and formulation involving all key development partners, and following a thorough validation process, the common country assessment document was finalized and officially released on United Nations Day. |
После продолжавшегося почти год диалога и процесса формирования и достижения консенсуса с привлечением всех ключевых партнеров в области развития и проведения тщательной проверки был окончательно подготовлен и официально издан в День Организации Объединенных Наций документ по вопросам общестрановой оценки. |
Mr. Verbeke recalled that, nearly one year ago, the Security Council had referred the situations in Burundi and Sierra Leone to the Commission, thereby setting into motion its work. |
Г-н Вербеке напоминает, что почти год назад Совет Безопасности передал Комиссии вопросы об урегулировании ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне, тем самым положив начало ее работе. |
Perhaps the best example of this type of sporting nationalism was not a football game, but the world ice hockey final in 1969, when Czechoslovakia beat the Soviet Union just one year after Soviet tanks rolled into Prague. |
Возможно, самым лучшим примером спортивного национализма такого типа была не футбольная игра, а финал чемпионата мира по хоккею в 1969 году, когда Чехословакия победила Советский Союз, спустя всего год после того, как советские танки ворвались в Прагу. |
To this end, the United Nations convened the Technical Symposium on International Migration and Development in The Hague one year ago as part of the ICPD+5 process. |
С этой целью Организация Объединенных Наций год назад организовала проведение в Гааге технического симпозиума по международной миграции и развитию в рамках процесса МКНР+5. |