My Government has also decided to merge the five-year development plan and poverty reduction strategy into one document and link it to the implementation of the MDGs, taking 2005 as the starting point for the merger. |
Наше правительство приняло также решение свести пятый план развития и стратегию сокращения масштабов нищеты в один документ и связать его с достижением ЦРДТ, объявив 2005 год началом такого слияния. |
The Working Party recommended extending the trial period of the 2002 version of the Standard on Inshell Walnuts for one more year, since there was no agreement to approve it. |
Рабочая группа рекомендовала продлить испытательный период версии стандарта на грецкие орехи в скорлупе 2002 года еще на один год с учетом отсутствия согласия относительно его утверждения. |
The Bureau welcomed this progress and recommended that the Committee should prolong the mandate of the Informal Ad Hoc Expert Group for one year and encourage all Contracting Parties to the TIR Convention to actively participate in its work. |
Бюро с удовлетворением отметило достигнутые результаты и рекомендовало Комитету продлить мандат Неофициальной специальной группы экспертов на один год и настоятельно предложить всем Договаривающимся сторонам Конвенции МДП активно участвовать в ее работе. |
The Rhine regulations grant a maximum reduction of two years, and stipulate that 250 days of navigation at sea is equivalent to one year. |
В соответствии с Рейнскими правилами максимальное сокращение не может превышать двух лет; при этом уточняется, что за один год засчитываются 250 дней плавания. |
Specification of number of days equivalent to one year of sea and inland sailing. |
уточнить количество фактических дней плавания на море и на внутренних водных путях, засчитывающихся за один год. |
The secretariats of the UNECE and the CCNR were also requested to prepare a summary version of the annexed Regulations which would become applicable in 2009 (i.e. one year after the entry into force of the Agreement). |
Секретариатам ЕЭК ООН и ЦКСР было также поручено подготовить сводный вариант прилагаемых Правил, которые стали бы применяться в 2009 году (т.е. через один год после вступления в силу Соглашения). |
Due to the complexity of these issues, the experts from Germany and the Netherlands suggested setting up an informal group on camera monitor systems with a mandate of one year, starting at the beginning of 2009. |
В связи со сложностью этих вопросов эксперты от Германии и Нидерландов предложили создать неофициальную группу по системам видеокамер/видеомониторов с мандатом на один год с начала 2009 года. |
It is also to be noted that under EU legislation the period for notifying non discharge of Community transit operations is, in all cases, one year (Article 450c of the Customs Code Implementing Provisions). |
Необходимо также отметить, что в соответствии с законодательством ЕС срок уведомления о незавершении транзитных операций Сообщества во всех случаях составляет один год (статья 450 с) Положений по осуществлению Таможенного кодекса). |
New numbers on the situation of coca leaf cultivation in the Andean countries in 2006 were published in June 2007 in one regional and three country survey reports. |
Новые данные о культивировании листьев коки в странах Андского региона за 2006 год были опубликованы в июне 2007 года в одном из докладов по итогам регионального исследования и в трех докладах по итогам страновых обзоров. |
More solar energy from the sun strikes the earth in one hour than all the energy consumed by the planet in an entire year. |
Только за один час земля получает столько солнечной энергии, сколько ее потребляет вся планета за целый год. |
The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. |
Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед. |
Finland's thematic contribution (one million euro annually during the past seven years) has been earmarked specifically for adolescent and youth programmes to complement core resources. |
Осуществляемое Финляндией тематическое целевое финансирование (1 млн. евро в год в течение последних семи лет) программ, предназначенных для подростков и молодежи, дополняет основное финансирование. |
Many of the special political mission mandates are initially for periods of one year or less, which contributes to a focus within the Department of Political Affairs and the mission on short-term planning horizons. |
Во многих случаях первоначальный срок действия мандатов специальных политических миссий составляет один год или менее, чем в определенной степени объясняется сосредоточение основного внимания Департамента по политическим вопросам и миссии на краткосрочном планировании. |
He/she was sentenced to one-year or longer imprisonment for committing one or more premeditated crimes. |
он был приговорен к тюремному заключению на срок в один год или на более длительный срок за совершение одного или нескольких преднамеренных преступлений. |
In addition, as discussion topics have changed from one year to the next, the delegates also have changed. |
Кроме того, поскольку обсуждаемые темы из года в год меняются, также меняются и делегаты. |
At 7 May 2009, the number of Member States which had paid their assessments in full was below levels of one year ago across all categories. |
На 7 мая 2009 года меньше государств-членов в полном объеме выплатили все причитающиеся с них начисленные взносы, чем за год до этого, по всем категориям. |
Although the Organization's debt to Member States was projected to be lower in December 2008 than one year previously, it was still considerable, eroding the confidence of the peoples which the United Nations aspired to serve. |
Хотя прогнозируется, что задолженность Организации перед государствами-членами будет в декабре 2008 года меньше, чем год назад, она остается значительной, что подрывает доверие у народов, интересам которых стремится служить Организация Объединенных Наций. |
The high-level meeting on Africa's development needs, held one year ago, took account of the state of implementation of various commitments as well as the challenges encountered. |
На проходившем год назад совещании высокого уровня о потребностях развития Африки были рассмотрены результаты выполнения различных обещаний, а также имеющиеся трудности. |
As will be recalled, my delegation said here one year ago that we must focus on obligations imposed on the Security Council under Article 26 of the Charter of the United Nations. |
Я хочу напомнить, как год назад моя делегация заявила здесь, что мы должны сосредоточиться на обязательствах, установленных Советом Безопасности на основании статьи 26 Устава Организации Объединенных Наций. |
He asked the delegations to consider whether to postpone the meeting for one year, to allow sufficient time for the requisite number of ratifications to be accumulated. |
Он просил делегации рассмотреть возможность отсрочки проведения этого совещания на один год, чтобы обеспечить достаточно времени для того, чтобы его ратифицировало необходимое количество стран. |
The Committee notes with appreciation that an Action Plan for Children has been formulated by the Ministry of Justice and Police and that a pilot project "alternative sanctions for youngsters" began in November 2006 for a period of one year. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что министерством юстиции и полиции был разработан план действий в отношении детей и что в ноябре 2006 года сроком на один год началось осуществление годового экспериментального проекта "Альтернативные меры наказания для малолетних правонарушителей". |
Subsequent to the audit, the Department of Field Support stated that a letter of assist for one year with a one-year option had now been pursued. |
По завершении ревизии Департамент полевой поддержки заявил, что теперь подготовлено письмо-заказ сроком на один год с возможностью продления еще на один год. |
In order to expedite the recruitment process, the 2009/10 budget includes the proposed establishment of one United Nations Volunteer position for a Recruitment Assistant in the Personnel Office. |
В целях ускорения процесса набора персонала бюджетом на 2009/10 год предусматривается учреждение одной должности добровольца Организации Объединенных Наций для помощника по вопросам найма в Отделе кадров. |
Before I refer to the key theme of this session, I would like to remind the Assembly of the fear and uncertainty we all felt exactly one year ago, right here. |
Прежде чем приступить к обсуждению главной темы этой сессии, я хотел бы напомнить Ассамблее о том чувстве страха и неопределенности, которое все мы испытали здесь ровно год тому назад. |
The Board of Auditors, in its report to the General Assembly at its sixty-second session, emphasized two major risks: a delay of approximately one year to the proposed schedule and a cost overrun estimated at $150 million. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии Комиссия ревизоров особо указала на два основных риска: задержку примерно на один год по сравнению с предложенным графиком и перерасход, оцениваемый в 150 млн. долл. США. |