While the time-frame for these elections was determined in the multi-party negotiation process almost one year ago, the Independent Electoral Commission (IEC) was set up only in December 1993. |
Сроки проведения этих выборов были определены в ходе многопартийного переговорного процесса почти год назад, однако Независимая комиссия по выборам (НКВ) была создана лишь в декабре 1993 года. |
Thanks to the efforts of the women's network in Parliament, the Act extending public day care to children under four would come into force in 1996, one year earlier than the Government originally planned. |
Благодаря усилиям женщин в парламенте закон о предоставлении подобных услуг детям в возрасте до четырех лет вступит в силу в 1996 году - на год раньше, чем первоначально планировало правительство. |
The Vice-Ministry of Youth, one year after its establishment as a branch of the Ministry of Education and Worship, submitted the first national youth plan, entitled "The Country We Want". |
Департамент по делам молодежи через год после его учреждения в качестве отделения министерства образования и религии представил первый национальный молодежный план под названием "Какой мы хотим видеть нашу страну". |
The second determines that laws altering the electoral process shall only come into force one year after promulgation so as to imbue the electoral process with a degree of stability and predictability. |
Во второй статье определяется, что законы, изменяющие процедуры избирательного процесса, вступают в силу лишь год спустя после их обнародования, с тем чтобы придать избирательному процессу определенную степень стабильности и предсказуемости. |
Although the worst forms of violence in Northern Ireland had ceased one year earlier, that period was not sufficient to enable the Government to state with certainty that permanent peace had been established. |
Хотя наиболее жестокие проявления насилия в Северной Ирландии прекратились год назад, этот период является недостаточным для того, чтобы правительство могло с уверенностью говорить об окончательном установлении мира. |
There is also a meeting of the persons chairing human rights treaty-monitoring bodies (one meeting a year in accordance with General Assembly resolution 49/178 of 23 December 1994). |
Проводятся также совещания председателей договорных органов по правам человека (одно совещание в год в соответствии с резолюцией 49/178 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года). |
I have the honour to inform you that Switzerland will hold the office of Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for a period of one year beginning on 1 January 1996. |
Имею честь сообщить Вам о том, что Швейцария займет пост Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) на период в один год, начиная с 1 января 1996 года. |
The United Nations has deployed military observers along the Uganda-Rwanda border for a period of one year and their mandate has recently been renewed for a further six months. |
Организация Объединенных Наций разместила военных наблюдателей вдоль границы между Руандой и Угандой на период в один год, а недавно их мандат был продлен еще на шесть месяцев. |
Usually, banks are required to make provisions against the possibilities of default on credits of one year or longer (and, as noted, many longer-term over-the-counter risk management instruments have an implicit credit component). |
Обычно банкам предлагается зарезервировать средства на случай возможного нарушения обязательств по кредитам, предоставленным на один год или более (а, как отмечалось, во многих долгосрочных внебиржевых инструментах управления рисками имплицитно присутствует кредитный компонент). |
The main difference between the scale which had emerged from consultations and the one recommended by the Committee on Contributions was the rates for 1996. |
Основное отличие между шкалой, выработанной на основе консультаций, и шкалой, рекомендованной Комитетом по взносам, - это ставки на 1996 год. |
In 1995, one major project will do very precise crop mapping of an area in the Mississippi Delta which has a wide variety of crops. |
На 1995 год запланирован один крупный проект, предусматривающий составление весьма точной карты культур и площадей в дельте Миссисипи, которая характеризуется широким разнообразием культур. |
The executive committees of district (urban) Councils of People's Deputies may in exceptional cases lower the marriageable age by a maximum of one year (ibid.). |
Исполнительные комитеты районных (городских) Советов народных депутатов могут в исключительных случаях понижать брачный возраст, но не более чем на один год (та же статья). |
During its thirty-ninth session, the General Conference concentrated on evaluating the IAEA's activities in the previous period, and we consider the previous year a successful one. |
В ходе своей тридцать девятой сессии Генеральная конференция сосредоточила свое внимание на оценке деятельности МАГАТЭ за истекший период, и мы считаем прошедший год для него успешным. |
The duration of the admission is set at not more than one year and may be extended by the Juvenile Court for a year at a time or shortened at any time. |
Срок пребывания устанавливается продолжительностью не более одного года и может быть продлен Судом по делам несовершеннолетних каждый раз на один год или сокращен в любое время. |
(b) for ministers of religion, students and independent workers for one year, with possibility of renewal, |
Ь) для священнослужителей, студентов и независимых рабочих - один год с возможным продлением; |
Under section 6 of the Defamation Ordinance, any person who maliciously publishes any defamatory libel is liable to imprisonment for one year and to pay such fines as the court may award. |
Согласно статье 6 Закона о диффамации, любое лицо, которое злонамеренно публикует любой порочащий материал, подлежит тюремному заключению сроком на один год и штрафу в таких размерах, которые суд сочтет необходимым установить. |
The Committee notes that, as a measure to ensure the access of everyone to health services, the Government has made it an obligation for the newly graduated doctors and dentists to serve one year in the public health institutions in certain isolated parts of Norway. |
Комитет отмечает, что в качестве мер обеспечения всеобщего доступа к услугам здравоохранения правительство установило порядок, в соответствии с которым вновь получившие дипломы врачи и стоматологи должны отработать один год в государственных медицинских учреждениях в некоторых отдаленных районах Норвегии. |
In fact, the total number of tests carried out by China during the past 30 years equals only the average number conducted by some nuclear Powers in just one year. |
Фактически, общее число испытаний, проведенных Китаем за последние 30 лет, равно лишь среднему числу испытаний, проводимых некоторыми ядерными державами всего за один год. |
As the annual session of the CD draws to a close, one can look back at 1995 as a year that has brought the international community closer to the conclusion of a treaty banning nuclear testing in a comprehensive and verifiable manner. |
По мере нашего приближения к концу годовой сессии КР можно, уже ретроактивно, расценить 1955 год как год, который приблизил международное сообщество к заключению договора о всеобъемлющем и проверяемом запрещении ядерных испытаний. |
Denmark announced that US$ 200 million for the next fiscal year has been allocated towards a new fund for international environment and emergency assistance, targeting an extra one half per cent of GNP by the year 2004. |
Дания заявила о том, что на следующий финансовый год выделено 200 млн. долл. США в новый фонд международной помощи по проблемам окружающей среды и в связи с чрезвычайными ситуациями, что предусматривает выделение еще 0,5 процента ВНП к 2004 году. |
This applies to my country - Haiti - where, one year after the restoration of democracy, certain groups of individuals hostile to change and to the establishment of a state of law continue to sow death and insecurity. |
Это относится к моей стране Гаити, где через год после восстановления демократии отдельные группы лиц, враждебно настроенных по отношению к переменам и установлению правопорядка, продолжают сеять смерть и подрывать стабильность. |
It noted, moreover, that one year after the World Conference there was still no plan of activities of the United Nations bodies aimed at the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Она, в частности, отмечает, что год спустя после проведения Всемирной конференции все еще не разработан план деятельности органов Организации Объединенных Наций, направленный на выполнение Венской декларации и Программы действий. |
I cannot but be concerned that one year has passed since the establishment of UNMOT and that progress towards the resolution of the conflict has been so slow. |
Меня не может не беспокоить то, что прошел год с момента учреждения МНООНТ и что продвижение к урегулированию конфликта идет такими медленными темпами. |
In contrast, one year before, the Tribunal was often described as an "alibi" or an "exercise in hypocrisy and in cautious half steps" by the world's press. |
За год до этого Трибунал, напротив, зачастую характеризовался в мировой печати как некое "алиби" или "упражнение в лицемерии и принятии робких полумер". |
In 1990 the WMO Executive Council endorsed a WMO Plan of Action for the IDNDR, which was formally adopted by the WMO Congress one year later. |
В 1990 году Исполнительный совет ВМО утвердил План действий ВМО в интересах МДУОСБ, который был формально принят конгрессом ВМО год спустя. |