It is proposed that since one post in the Evaluation Office has been allocated specifically for GEF evaluations, at least 12 GEF evaluations will feature in the priority evaluations annually. |
Поскольку одна штатная должность в Отделе оценки выделена специально для оценки проектов ГЭФ, предполагается, что каждый год в число приоритетных оценок войдут не менее 12 оценок проектов ГЭФ. |
In July 2007, after Liberia was admitted to the Kimberley Process and one year after the ban on timber was lifted, the Council reduced the size of the Panel to three experts focusing on arms, finance and natural resources respectively. |
По состоянию на июль 2007 года после присоединения Либерии к Кимберлийскому процессу и через год после снятия запрета на поставки лесоматериалов Совет сократил состав Группы до трех экспертов, специализировавшихся соответственно на вооружениях, финансах и природных ресурсах. |
In addition, the number of reports received every year is growing and 11 reports under the optional reporting procedure are due to be submitted by States parties in 2014 and 2015, which the Committee should consider within one year of receipt. |
Кроме того, растет количество получаемых каждый год докладов, и 11 докладов, охваченных факультативной процедурой представления отчетности, подлежат представлению государствами-участниками в 2014 и 2015 годах, а их Комитет должен рассматривать в течение одного года с момента получения. |
The Chairmanship should be based on a rotation principle, however, if there is no other candidate the terms of chairmanship could be extended for one year. |
Председателя следует избирать на основе принципа ротации, однако, если другого кандидата нет, срок полномочий Председателя может быть продлен на один год. |
More surprising is that the numbers reported by IRU from one year to the next do not seem to add up, possibly due to revisions in the numbers of pending claims from previous years. |
Еще более удивительно то, что цифры за один год и за последующий год, о которых сообщает МСАТ, не согласуются между собой, возможно, из-за пересмотра числа неоплаченных претензий в предыдущие годы. |
The additional requirements are mainly attributable to the deployment of an additional 203 military contingent personnel and their equipment and the travel costs related to the replacement of one contingent, for which no provision was made in the initial 2013/14 budget. |
Дополнительные потребности связаны главным образом с развертыванием дополнительных 203 военнослужащих воинских контингентов и их имущества и проездных расходов, связанных с заменой одного контингента, в отношении которого не было предусмотрено ассигнований в первоначальном бюджете на 2013/14 год. |
The Committee was informed that many staff who had completed the proposed minimum position occupancy limit (one year) might also initiate a move before their post occupancy limits were up. |
Комитет был информирован о вероятности того, что многие сотрудники, у которых закончится предлагаемый минимальный срок нахождения в должности (один год), будут начинать предпринимать шаги в целях того или иного перемещения до истечения предельного срока нахождения в должности. |
On this basis, presuming the availability of each staff member for 44 weeks per year (taking into consideration official holidays and leave entitlements), one Human Rights Officer can be expected to review seven or eight reports per year. |
На этой основе и с учетом наличия каждого сотрудника в течение 44 недель в год (с учетом официальных праздников и отпуска) можно ожидать, что один сотрудник по правам человека рассматривает семь-восемь докладов в год. |
In addition, during the reporting period, the Security Council, by its resolution 2098 (2013), decided to establish a dedicated intervention brigade within MONUSCO for an initial period of one year. |
Кроме того, в отчетный период Совет Безопасности в своей резолюции 2098 (2013) постановил, чтобы на первоначальный период в один год в рамках МООНСДРК была создана специальная бригада оперативного вмешательства. |
2008: Department of Political Affairs (one summary and five subprogramme reports), Office of Human Resources Management, Peacebuilding Support Office |
2008 год: Департамент по политическим вопросам (один сводный доклад и пять докладов по подпрограммам), Управление людских ресурсов, Управление по поддержке миростроительства; |
That was the largest amount provided in a calendar year, accounting for nearly one third of all allocations from the Fund, as specified in the window's mandate. |
Это самый большой объем выделенных за календарный год средств, на которые приходится почти треть всех выделенных Фондом средств в соответствии с мандатом, регулирующим использование данного механизма. |
UNHCR continued to run a Thematic Protection Learning Programme in one region per year, benefiting approximately 60 staff and partners in Africa and in the Middle East and North Africa region. |
УВКБ продолжало осуществлять тематическую учебную программу по вопросам защиты в одном регионе в год, результатами которой смогли воспользоваться 60 сотрудников и партнеров в Африке, в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
While it is intended that the recommendations from the review will begin to be implemented in the context of preparing the 2014/15 budgets of peacekeeping missions, the totality of improvements in the budget process will take more than one budget cycle. |
Хотя предполагается, что разработанные по итогам обзора рекомендации будут осуществляться в контексте подготовки бюджетов миссий по поддержанию мира на 2014/15 год, вся деятельность по внесению усовершенствований в бюджетный процесс займет больше одного бюджетного цикла. |
The upcoming year, which marked the twentieth anniversary of the International Year of the Family; the World Conference on Indigenous Peoples; and the launch of the International Decade for People of African Descent, would be an active one for the Committee. |
Наступающий год, в котором будет отмечаться двадцатая годовщина Международного года семьи, состоится Всемирная конференция по вопросам коренных народов и начнется Международное десятилетие лиц африканского происхождения, будет активным годом для Комитета. |
The Working Group recalled that the period it had agreed upon in relation to that period under paragraph (7) was one year (see above, para. 151). |
Рабочая группа напомнила о том, что такой период, согласованный ею в отношении периода, указанного в пункте 7, составляет один год (см. пункт 151 выше). |
As the report requested under the resolution was to be presented one year earlier than previously planned, the sponsors hoped the Secretariat would be able to absorb the cost as it would not subsequently have to prepare the report in 2014. |
Поскольку испрашиваемый в резолюции доклад должен быть представлен на год раньше, чем изначально планировалось, авторы надеются, что Секретариат сможет покрыть расходы, поскольку ему уже не нужно будет готовить доклад в 2014 году. |
The emissions reduction target for sulphur dioxide in the Eleventh Five-year plan is expected to be realized one year ahead of schedule, and the reduction target for chemical oxygen demand can be realized on schedule. |
Предполагается, что задача по сокращению выбросов диоксида серы в период 11-го Пятилетнего плана будет выполнена на год раньше установленного срока, а снижение показателя химической потребности в кислороде может быть достигнуто в установленные сроки. |
Several participants in the work programme mentioned the fact that their national budgetary rules constrain their ability to give firm indication of availability of public finances more than one year in advance, and in the case of countries with multi-year budget cycles, a few years in advance. |
Участники ряда стран, вовлеченных в осуществление программы работы, упомянули о том факте, что их национальные бюджетные правила ограничивают их способность твердо подтвердить наличие государственных финансов более чем на год вперед, а в случае стран с многолетним бюджетным циклом - на несколько лет вперед. |
The mandate of the SGM was reaffirmed one year later by the United Nations Security Council through adoption of its resolution 620 (1988) and permits the Secretary-General: |
Мандат МГС был подтвержден год спустя Советом Безопасности Организации Объединенных Наций с принятием его резолюции 620 (1988), и он позволяет Генеральному секретарю: |
Reviewing the status of the MDGs in 2013 should serve not only as a precursor to the formulation of the sustainable development goals, but also as a logical transition from the current development framework into a new one. |
Проведение обзора результатов в области достижения ЦРТ по состоянию на 2013 год могло бы стать не только предвестником разработки целей устойчивого развития, но и логическим переходом от нынешней программы развития к новой повестке дня. |
There were several inter-ethnic conflicts between 2007 and 2011 in Chu province and one very large-scale inter-ethnic conflict in June 2010 between Kyrgyz and Uzbek inhabitants of Osh and Jalal-Abad provinces. |
В период с 2007 года по 2011 год произошло несколько межэтнических конфликтов в Чуйской области, крупный межэтнический конфликт между кыргызами и узбеками в июне 2010 года в Ошской и Джалал-Абадской областях. |
Where production takes place under an unchanged technology, the waste accounting is carried out one time per year, and a waste inventory is prepared at least once every 5 years. |
Когда производство ведется по неизменной технологии, учет отходов производится один раз в год, а документ по инвентаризации отходов подготавливается не реже чем один раз каждые пять лет. |
The timescales for the application of the limit values for VOCs in products referred to in article 3, paragraph 7, shall be one year after the date of entry into force of the present Protocol for the Party in question. |
З. Сроки для применения предельных значений для ЛОС в продуктах, указываемых в пункте 7 статьи 3, - один год после даты вступления в силу настоящего Протокола для соответствующей Стороны. |
By the end of the year 2011, the PCOR had completed one year of programme preparation and the first year of the ERP implementation. |
К концу 2011 года в рамках ППОО был завершен первый год подготовки программы и первый год внедрения системы ПОР. |
It may also be noted that, in view of the current meeting arrangements of one meeting per year, and the list of priority issues to be addressed, it is unlikely that the Commission could address the revision of the plan until 2014. |
Можно также отметить, что с учетом существующего порядка, предусматривающего проведение одного совещания в год, и перечня подлежащих рассмотрению приоритетных вопросов маловероятно, что Комиссия сможет заняться пересмотром плана до 2014 года. |