The audit shall be carried out by an independent auditor of recognized standing in cooperation with two qualified auditors from Member Governments, one from exporting Members and one from importing Members, to be elected by the Council for each financial year. |
Ревизия проводится независимым бухгалтером-ревизором с признанной репутацией совместно с двумя квалифицированными бухгалтерами-ревизорами от правительств стран-участниц - одним от экспортирующих Участников и одним от импортирующих Участников, - избираемыми Советом на каждый финансовый год. |
Almost fifty countries received less than one container of CFCs a year, and around 100 countries received less than one container of CFCs a month on average. |
Почти 50 стран получали менее одного контейнера ХФУ в год, и около 100 стран получали в среднем менее одного контейнера ХФУ в месяц. |
It also recognised that some countries had decided to organize campaigns of one month or even one year's duration which might not yet be finished and that any statistical data deriving from such campaigns might not be available for another year. |
Она также отметила, что некоторыми странами было принято решение организовать кампании продолжительностью в один месяц или даже один год, которые, возможно, еще не завершены, и что любые статистические данные, полученные по результатам таких кампаний, возможно, будут представлены не раньше следующего года. |
In local consultations in the preparation of this document, several districts reported the concept of 'one year, one child', and the view was expressed several times by male participants that pregnancy results from divine intervention. |
В ходе консультаций при подготовке настоящего документа жители целого ряда округов отстаивали принцип "один год - один ребенок", и участники консультаций из числа мужчин неоднократно высказывали мысль о том, что беременность является результатом "божественного вмешательства". |
In UNFPA, both core and non-core resources rose by just over one third between 2000 and 2005, and non-core contributions remained about one third of total contributions. |
В ЮНФПА объем как основных, так и неосновных ресурсов за период с 2000 по 2005 год вырос чуть более чем на одну треть, и доля неосновных взносов в общем объеме взносов по-прежнему составляла около одной трети. |
In the Operation's southern sector, UNICEF provided over 1,000 basic education kits, each one sufficient for 200 children for one year, and 1,450 assistance kits for teachers. |
В южном секторе операции ЮНИСЕФ предоставил более 1000 комплектов базовых учебных материалов, каждый из которых достаточен для 200 детей в расчете на один год, и 1450 вспомогательных комплектов для преподавателей. |
The two seats to be filled in 2003 had been allocated as follows: one seat for West Africa and one seat to be rotated between East and Southern Africa. |
В этой связи два вакантных места на 2003 год были распределены следующим образом: одно место - Западной Африке и одно место - на основе ротации между восточной и южной частями Африки. |
The average annual number of resolutions it passed increased from 15 to 60, or from one resolution a month to one a week. |
Среднее число резолюций, принимаемых им в год, увеличилось с 15 до 60, или с одной резолюции в месяц до одной резолюции в неделю. |
The assumptions on which the 2004 programme budget was based were the following: one investigation under article 53 of the Rome Statute regarding one situation, covering three case investigations with up to five suspects per case; and two parallel analyses of information. |
Бюджет по программам на 2004 год основан на следующих предположениях: проведение одного расследования в соответствии со статьей 53 Римского статута в отношении одной ситуации, охватывающей расследования трех дел, в каждом из которых фигурируют до пяти подозреваемых, и двух параллельных анализов информации. |
Although the adolescent pregnancy rate fell from 23 per cent to 21 per cent between 1996 and 1999, it remains very high; one in five adolescent girls has conceived and one in three is a mother by age 18 or 19. |
Хотя за период с 1996 по 1999 год уровень подростковой беременности снизился с 23 до 21 процента, он остается чрезвычайно высоким: пятая часть девушек-подростков беременеют и каждая третья становится матерью в возрасте 18-19 лет. |
However, one State reported that the limitation period depended on whether the request was made against a natural or a legal person (the time limit was one year for natural persons and 6 months for legal persons). |
В то же время, согласно ответу одного государства, срок исковой давности зависит от того, предъявляется ли ходатайство в отношении физического или юридического лица (продолжительность этого срока составляет один год для физических лиц и шесть месяцев для юридических лиц). |
The increase is mostly due to additional requirements under posts ($303,000) reflecting the increased standard costs for 15 continuing posts (including one P-5 and one P-4 post approved in 2009/10). |
Данное увеличение обусловлено главным образом дополнительными потребностями по статье штатных должностей (303000 долл. США), вызванными повышением стандартных расценок по 15 сохраняющимся должностям (включая одну должность класса С5 и одну должность класса С4, утвержденные на 2009/10 год). |
Nevertheless, 50.6 per cent of all women interrupted their employment for family reasons for a period of between one and three years and 29.4 per cent for a maximum of one year. |
Вместе с тем 50,6% всех женщин прерывают работу по семейным обстоятельствам на период между одним и тремя годами, а 29,4% - максимум на один год. |
Under the labor law, a worker is entitled to uninterrupted annual leave with pay which may not be less than fourteen (14) working days for the first one year of service and additional one working day for every additional year of service. |
По трудовому законодательству каждый трудящийся имеет право на непрерывный оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее четырнадцати (14) рабочих дней в течение первого года службы, к которому за каждый дополнительный год службы добавляется один рабочий день. |
The committees held one or two meetings each year, while the Panel met for one week as well as at the annual meetings of the Open-ended Working Group and the Meeting of the Parties. |
Комитеты проводят по одному или два совещания каждый год, тогда как Группа заседает в течение одной недели на годовых совещаниях как Рабочей группы открытого состава, так и Совещания Сторон. |
Greater focus could be achieved by submitting draft resolutions one month in advance of the session and deciding on the topic of the thematic discussion one year in advance of the session. |
Приданию работе большей целенаправленности может способствовать представление проектов резолюций за месяц до открытия сессии и принятие решения по теме для тематического обсуждения за один год до открытия сессии. |
For example, the staffing costs for a minimum level of functions for one mechanism or one branch, with no trial ongoing (see sect. VI.B. (a) above), are in the region of $3.5 million per annum. |
Например, кадровые потребности для минимального объема функций одного механизма или одной секции без проведения судебного процесса составляют порядка 3,5 млн. долл. США в год. |
Individual work permits were issued for a period of one year and were renewable four times, in each case for one year. |
Индивидуальные разрешения на работу выдаются на срок в один год и могут быть продлены четыре раза на срок в один год. |
As a result, the irrigation and drainage project's completion was allegedly delayed by one year, thereby leading to the loss of one year's production of cotton on 10,000 hectares of land in the Euphrates basin. |
Согласно утверждениям, это привело к задержке с осуществлением работ по мелиорации и осушению земель на один год, вызвав потерю урожая хлопка на 10000 гектаров земли в бассейне Евфрата. |
For example, the authorization of additional meeting time for a Committee to consider 20 more State party reports in one year would require approximately 600 additional Committee secretariat working days, which would translate to almost one year of service on the part of three additional staff members. |
Например, если предоставить тому или иному комитету дополнительное время для заседаний, позволяющее ему рассмотреть за год на 20 докладов государств-участников больше, то это потребует увеличить занятость сотрудников секретариата этого комитета приблизительно на 600 человеко-дней, что эквивалентно почти году работы трех дополнительных сотрудников. |
The secretariat therefore would be obliged to give priority to securing funds, which need to be reserved at least for one year before issuing a staff contract. |
Поэтому секретариат будет вынужден отдавать приоритет обеспечению финансовых средств, которые необходимо резервировать как минимум на год до оформления контракта с сотрудником. |
Likewise, efforts by the Resource Efficiency Group have resulted in a 32 per cent reduction in the global inventory holdings in less than one year. |
А благодаря усилиям Группы по вопросам эффективности использования ресурсов менее чем за один год удалось добиться сокращения глобальных инвентарных запасов на 32 процента. |
For 2012/13, UNSOA is proposing to establish one new National Professional Officer post |
На 2012/13 год ЮНСОА предлагает создать одну новую должность национального сотрудника-специалиста |
Request to hold one session each year in parallel chambers |
Просьба о проведении одной сессии в год в параллельных секциях |
The target of 3.5 per cent was a long-term objective, rather than one to be met each and every year. |
Достижение целевого показателя в 3,5 процента было скорее задачей на долгосрочную перспективу, а не установкой на каждый год. |