The Government of National Unity signed contracts for the implementation of priority rehabilitation and development projects in the three Eastern States, totalling approximately one quarter of the $100 million earmarked for 2008. |
Правительство национального единства заключило контракты на осуществление приоритетных проектов для восстановления и развития в трех восточных штатах на общую сумму, составляющую приблизительно одну четверть от суммы в 100 млн. долл. США, зарезервированной на 2008 год. |
Considering that the hazardous components amount to approximately 100 g per tyre and based on the estimates that one billion scrap tyres are generated annually around the world, the estimated potential annual impact from these hazardous wastes would be about 100,000 metric tons. |
Учитывая то, что опасные элементы составляют приблизительно 100 г на одну шину, и, исходя из того, что, по оценкам, в мире каждый год появляется один миллиард изношенных шин, расчетное потенциальное ежегодное воздействие этих опасных веществ составляет около 100000 метрических тонн. |
Prepare projection of quantities of the four types of electrical and electronic equipment available for recovery in one year, two years and five years |
Подготовка прогноза объемов по четырем типам электротехнического и электронного оборудования, поступающего на рекуперацию материалов, за один год, два года и пять лет. |
In the case of the budget for 2000, if one eliminates the items included by members of the Legislative Assembly, which the Ministry of Finance does not usually allow to be spent, the percentage is only 0.53%. |
Что касается бюджета на 2000 год, то, если исключить статьи, предложенные депутатами Законодательного собрания, расходы по которым Министерство финансов обычно не разрешает производить, этот процент уменьшается до 0,53%. |
In the context of the run-up to the 2009 legislative elections, prominent Lebanese political leaders have continued reaching out to one another in an effort to ease tensions. |
В целях ослабления напряженности в рамках подготовки к выборам в законодательные органы, намеченным на 2009 год, видные ливанские политические лидеры продолжали взаимные контакты. |
At the same time, the Friends noted the fact that there appeared to be common ground with regard to the necessity, after one year of escalating mistrust, to focus on the gradual restoration of a working relationship between the sides across a range of issues. |
В то же время Группа друзей отметила тот факт, что, как представляется, существует общее понимание необходимости спустя год после резко возросшего недоверия сосредоточиться на постепенном восстановлении между сторонами рабочих отношений по ряду вопросов. |
It is one year since the Council undertook its last visit, at the invitation of the Government of the Sudan as part of its Golden Jubilee celebration of independence. |
Прошел уже год после того, как Совет Безопасности посетил в последний раз нашу страну по приглашению правительства Судана в рамках празднования ее золотого юбилея обретения независимости. |
It is quite conceivable, from a legal point of view, that the carriage of two containers over a period of one year could be governed by a volume contract and thereby avoid many of the mandatory liability provisions. |
С юридической точки зрения вполне можно допустить, что перевозка двух контейнеров в год будет регулироваться договором об организации перевозок и, таким образом, она окажется вне сферы применения многих юридически обязательных положений об ответственности. |
Official statistics of criminality in the Republic of Albania show that in 2003-2006, the number of crimes of trafficking of women decreased sensitively from one year to the other. |
Как показывают официальные статистические данные о преступности в Республике Албании, в 2003 - 2006 годах количество преступлений, связанных с торговлей женщинами, существенно уменьшалось из года в год. |
Also, migrants who arrived one or more years ago are encouraged to follow an integration path including Dutch courses, social orientation and/or career orientation. |
Стимулы для продвижения по траектории интеграции, включая курсы нидерландского языка, социальной ориентации и ориентации в выборе профессии, создаются также для мигрантов, прибывших год назад или раньше. |
For West Asia only a small number of assessment activities are reported and there is no integrated environmental assessment for the region, although one is planned for 2009. |
По Западной Азии сообщается только о небольшом числе мероприятий по оценке, и по региону не имеется комплексной экологической оценки, хотя такая оценка запланирована на 2009 год. |
With regard to predictability, the AHWG requested that information on the availability of funds be made available to country Parties one year in advance, to allow for proper planning. |
Ь) Что касается прогнозируемости, то СРГ рекомендовала, чтобы в целях обеспечения надлежащего планирования информация о наличии средств предоставлялась странам - Сторонам Конвенции за год до того, как они потребуются. |
I therefore recommend that the Security Council approve the establishment of UNIPSIL for an initial period of one year with the mandate, structure and strength set out in paragraphs 61 to 72 of this report. |
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности одобрить создание ОПООНСЛ на начальный период в один год с мандатом, структурой и численным составом, изложенными в пунктах 61 - 72 настоящего доклада. |
Less than one third for which data are available met or were on track to meeting the target on gender equality in tertiary education, indicating that there had been no change between 1999 and 2005. |
Менее одной трети стран, по которым имеются данные, достигли целевого показателя гендерного равенства в области высшего образования или были близки к его достижению, и это говорит о том, что с 1999 года по 2005 год положение оставалось неизменным. |
The 2008 international disarmament calendar is, once more, a full one, and the outside world - the community of nations - expects a lot from those events. |
Международный календарь мероприятий в области разоружения на 2008 год снова плотно заполнен, и внешний мир - сообщество наций - многого ожидает от них. |
Virtually uniform support was given to the suggestion to retain one year as time period from the last date of deposit of the ratification to the entry into force of the draft convention. |
Фактически единодушную поддержку получило предложение о сохранении срока в один год после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты для вступления проекта конвенции в силу. |
However, in the view of ICSC, fixed-term appointments were the most appropriate contractual tool whenever it was known in advance that the needs for services would extend beyond one year. |
Между тем, по мнению Комиссии по международной гражданской службе, срочные назначения являются наиболее подходящим видом контрактов во всех случаях, когда заблаговременно известно, что потребности в услугах будут превышать один год. |
Furthermore, the proposed budget for 2008/09, having been prepared by the Mission within one month of its establishment, was not based on experience in implementing the previous budget. |
Кроме того, Миссия подготовила предлагаемый бюджет на 2008/09 год в течение одного месяца с момента своего создания, не имея опыта исполнения предыдущего бюджета. |
In the poorest regions, the popular belief to wait until the child is one year old to register him/her also contributes to the lack of birth registration. |
В беднейших районах широко распространена традиция регистрировать ребенка только после того, как ему исполняется один год, что также является одной из причин низкого уровня регистрации деторождений. |
In 2006, the evidence of trafficking of women showed that there was no case in which the women were foreigners or were trafficked from one State to another through Albania. |
Как показывают следственные материалы по торговле женщинами за 2006 год, не было ни одного случая, в котором бы участвовали женщины-иностранки или которое было бы связано с торговлей между двумя другими государствами с использованием территории Албании. |
The maximum duration of provisional detention was currently six months, while during the transition period (from 1 July to 31 December 2004) it had been one year. |
В настоящее время максимальная продолжительность предварительного заключения под стражу составляет шесть месяцев, тогда как в переходный период (с 1 июля по 31 декабря 2004 года) она была один год. |
She had sent a reminder to those States parties that had still not sent a reply one year after the deadline and most had replied within four months. |
Докладчик направила напоминания тем государствам-участникам, которые до сих пор не дали ответа спустя год после установленного срока, и большинство из них ответили в течение четырех месяцев. |
Time devoted to continuing education is rather limited: for half of the participating men and women, it did not exceed one hour per week (32 hours per year). |
Время, посвященное непрерывной подготовке, было относительно ограниченным: для половины слушателей и слушательниц этих курсов оно не превышало один час в неделю (32 часа в год). |
The average growth in the proportion of women has been approximately one percentage point per year for professors, associate professors and assistant professors in the period 2000-2005. |
В период 2000 - 2005 годов средний рост доли женщин составляет приблизительно 1 процентный пункт в год в отношении профессоров, доцентов и младших преподавателей. |
The UK now only includes a question on usual address one year before the Census, but even this question suffered from 4,5 per cent missing responses in 2001. |
В настоящее время СК включает только вопрос об обычном адресе за год до проведения переписи, но даже на этот вопрос свои ответы в 2001 году не представили 4,5% респондентов. |