Примеры в контексте "One - Год"

Примеры: One - Год
The level of funding provided by the Office is small compared to the total operational cost covered by the host countries, particularly in cases where more than one nine-month training course is organized in a year. Объем финансирования Управлением относительно невелик по сравнению с общим объемом оперативных расходов, который покрывают принимающие страны, особенно в случае организации нескольких девятимесячных учебных курсов в год.
29/ United States experience suggests that the number of public review claims is likely to be negligible, estimated at an average of one a year. Как показывает опыт Соединенных Штатов, количество требований общественности о пересмотре решений по заявлениям является весьма незначительным и составляет в среднем одно в год.
Progress on the adoption of rules has been rapid by any standard; the act mandates implementation periods ranging from the immediate to no longer than one year. Процесс введения в действие новых норм был быстрым по любым меркам: предусмотренные в законе сроки вступления в силу - от немедленного до максимум через год.
The Advisory Committee was also furnished with a table showing an update of UNHCR expenditures for 1995-1997 and projected resources for the years 1998-1999, including carry-overs from one year into the next. Консультативному комитету также была препровождена таблица с обновленной информацией о расходах УВКБ за 1995-1997 годы и ожидаемых ресурсах на 1998-1999 годы, включая остатки, переходящие из года в год.
Regarding office automation equipment, procurement delays affecting orders placed in 1996 made it impractical to order new equipment in 1997 until the one on order was received and assimilated into operations. Что касается оборудования для автоматизации делопроизводства, то из-за задержки закупок по заказам, поданным в 1996 году, не имелось смысла заказывать новое оборудование в 1997 год до получения и введения в действие уже заказанного оборудования.
Approximately one year ago, the Security Council was briefed by the then-United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, about the atrocities that took place in Kisangani in May 2002. Приблизительно год назад тогдашний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон проводила для Совета Безопасности брифинг о тех зверствах, которые произошли в Кисангани в мае 2002 года.
However, the work remained undelivered more than one year after the contract expired; Однако спустя год после истечения срока действия контракта консультант так и не приступил к работе;
It is assumed that in any one year 10 per cent of the estimated 50 convicted persons may choose to make submissions regarding commutation of sentence or pardon, requiring a provision of $52,000. Предполагается, что 10 процентов из приблизительно 50 осужденных лиц могут решить в какой-либо год подать ходатайство относительно смягчения их приговора или помилования, на что потребуются ассигнования в размере 52000 долл. США.
For example, in a year when Trade Development was discussed, then the CTIED would meet jointly with one or more of the three subsidiary bodies supporting this sub-programme. Так, например, в год рассмотрения подпрограммы "Развитие торговли" КРТПП мог бы проводить совместное заседание с одним или несколькими из трех вспомогательных органов, поддерживающих эту подпрограмму.
Plums: The trial period for the UNECE Recommendation for Plums was extended for one further year to allow correct classification/ naming of the inter-specific hybrid varieties. Сливы: Испытательный период для рекомендации ЕЭК ООН по сливам был продлен еще на один год с целью внесения исправлений в классификацию/наименования межвидовых гибридных разновидностей.
In accordance with the statute of UNIDIR, in a given year, the subvention shall not exceed an amount equivalent to one half of the assured income of the Institute from voluntary sources. В соответствии со статутом ЮНИДИР в любой данный год субсидия не должна превышать суммы, равной половине гарантированных поступлений Института из добровольных источников.
With regard to appointments of one year or more, 38.5 per cent women were appointed at the P-2 to Under-Secretary-General levels, including appointments for field missions administered by the Department of Peacekeeping Operations. Что касается назначений на срок в один год или на более продолжительный период, 38,5 процента женщин были назначены на должности уровня C-2 - заместителя Генерального секретаря, а также получили назначение в полевые миссии, находящиеся под управлением Департамента операций по поддержанию мира.
At least one third of women of childbearing age were using contraception, and the use of oral contraceptives had doubled between 1995 and 2000. Современные методы контрацепции используют по меньшей мере треть женщин репродуктивного возраста, а в период с 1995 года по 2000 год число женщин, использующих пероральные контрацептивы, увеличилось вдвое.
In his view, the reduction to one dollar per year of remuneration payable to members of the Board might be viewed as not corresponding to the legislative intent of the relative provision of the 1961 Convention. По его мнению, сокращение вознаграждения, выплачиваемого членам Комитета, до одного доллара в год можно рассматривать как не отвечающее намерению авторов нормы, содержащейся в соответствующем положении Конвенции 1961 года.
This has been done so as to eliminate duplication through the production of multiple lists by year, given that most outsourced activities have a term in excess of one year. Это было сделано для того, чтобы избежать необходимости составления нескольких перечней на каждый год, учитывая, что в большинстве случаев сроки осуществления деятельности, переданной на внешний подряд, превышают один год.
To comply with this policy, the Mission has received four new MI-8 helicopters for carrying passengers and repatriated one MI-26 helicopter, with a net annual increase in operating costs of $6.9 million. В соответствии с этой политикой Миссия получила четыре новых вертолета Ми-8 для перевозки пассажиров и репатриировала один вертолет Ми-26, что повлекло за собой чистое увеличение объема оперативных расходов на 6,9 млн. долл. США в год.
It has a network of some 226 depository libraries, which receive at least one free copy of all in-house publications, but its income from publications and royalties represents only a few thousand dollars per year. ЮНРИСД располагает сетью из 226 библиотек-хранилищ, в которые поступает по крайней мере один бесплатный экземпляр всех публикаций института, но доходы от всех его изданий и авторских гонораров не превышают нескольких тысяч долларов в год.
The protective provisions include particularly the one year time bar for a claim, as well as the financial liability limits and the presumptions of the absence of fault in Art. К числу защитных положений относится, в частности, предельный срок в один год для подачи иска, а также пределы финансовой ответственности и презумпция отсутствия вины в статье 6.1.
When the CTC was first set up exactly one year ago, the challenge given to it to spearhead the global campaign against terrorism looked insurmountable. Когда Контртеррористический комитет был учрежден ровно один год тому назад, поставленная перед ним задача возглавить борьбу с терроризмом в глобальных масштабах казалась недостижимой.
In peace operations, the number of men far exceeds the number of women among the professional staff with appointments of one year or more. В миротворческих операциях среди сотрудников категории специалистов, имеющих назначения сроком один год и более, число мужчин значительно превосходит число женщин.
These departments and offices represent only 9 per cent (518 of 5,449 posts) of the total number of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more. На долю этих департаментов и управлений приходится лишь 9 процентов (518 из 5449 должностей) от общего количества должностей сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год или на более длительный период.
According to the International Committee of the Red Cross, even one year after the disaster, the survivors were the victims of psychological trauma and physical deprivation. Согласно данным Международного комитета Красного Креста, даже спустя год после этой катастрофы пережившие ее люди продолжали испытывать воздействие психологических и физических травм.
It also decided to designate, for a period of one year, an independent expert to assist the High Commissioner in the fulfilment of the resolution's mandate on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, including completion of the study. Она также постановила назначить на срок в один год независимого эксперта для оказания помощи Верховному комиссару в выполнении указанного в резолюции мандата в отношении защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, включая завершение подготовки исследования.
Current benchmarking of National Committees' donor databases reveals: (i) Higher than industry attrition rates, i.e. UNICEF loses too many donors from one year to the next. Нынешние контрольные показатели в донорских базах данных национальных комитетов свидетельствуют: i) о более высокой текучести, чем в среднем по отрасли, т.е. ЮНИСЕФ из года в год теряет слишком большое число доноров.
It was clear that the UNDP office in Copenhagen was a unique entity, one that is only a year old and whose staff had previously been employed by the private sector or by companies that had systems in place similar to those now being proposed for testing. Совершенно очевидно, что отделение ПРООН в Копенгагене является единственным в своем роде подразделением, которое существует всего лишь один год и сотрудники которого ранее работали в частном секторе или в компаниях, где применялись системы, аналогичные тем, которые сейчас предполагается протестировать.