In the nineties, or more precisely, between 1992 and 1998, the illiteracy rate declined an average of one percentage point per year. |
В 1990-е годы, а точнее в период с 1992 по 1998 год, показатель неграмотности понижался в среднем на 1 процентный пункт в год. |
Currently, the programme was benefiting 100,000 illiterate persons every year, covering the equivalent of two academic years in one, to help students not performing at their grade level. |
В настоящее время программа охватывает 100000 неграмотных людей каждый год, объединяя два академических года в один, с тем чтобы помочь студентам, не справляющимся с усвоением программы на их уровне. |
The plenary recalls that under decision 26/CMP., paragraph 1, each initial review is to be completed no later than one year from the date of the submission of the initial report. |
Пленум напоминает, что в соответствии с пунктом 1 решения 26/CMP. каждое первоначальное рассмотрение должно быть завершено не позднее чем через год после представления первоначального доклада. |
In certain situations it is also possible to extend by one year the time limit within which a decision on an application for asylum must be given. |
Кроме того, в некоторых случаях предусматривается возможность продления на один год предельного срока, в течение которого должно быть принято решение о предоставлении убежища. |
The decision was thus taken to establish, on a pilot basis, for a period of one year a dedicated rapid deployment roster of United Nations staff members. |
На этом основании было принято решение в порядке эксперимента подготовить сроком на один год целевой список для быстрого развертывания сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The year 2005 marks one third of the way towards 2015, a key year by which the Millennium Development Goals should be achieved. |
2005 год знаменует треть пути, который остается пройти до 2015 года, ключевого года, к которому следует достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Sixteenth Meeting of the Parties may also wish to take note of the President and Vice-President of the Committee elected to serve for one year effective 1 January 2005. |
Шестнадцатое Совещание Сторон, возможно, также пожелает принять к сведению избрание Председателя и заместителя Председателя Комитета сроком на один год начиная с 1 января 2005 года. |
The Parties listed in table 2 have not reported base-year data for one or more of the annexes for which they are required to have reported data. |
Стороны, перечисленные в таблице 2, не представили данных за базовый год по одному или нескольким приложениям, по которым они были обязаны представить такие данные. |
It has also initiated a recovery action through the permanent missions to the United Nations of the Member States involved: the 2003/04 financial statements include accounts receivable (contingents) of $67,979 for one country and $196,604 for another. |
Он также принял меры по взысканию с постоянных представительств соответствующих государств-членов при Организации Объединенных Наций понесенных убытков: финансовые ведомости на 2003/04 год включают сумму дебиторской задолженности (контингентов) в размере 67979 долл. США для одной страны и 196604 долл. США для другой. |
Sub-Groups set up for one year or less with a precise mandate for a limited number of outputs: Ad hoc task forces |
Подгруппы, созданные на срок один год или менее и имеющие четкий мандат на выполнение ограниченного числа задач, специальные целевые группы |
Plums: The text concerning inter-specific hybrids was amended and it will be proposed to the Working Party that the trial period be extended for one further year. |
Сливы: В текст, касающийся межвидовых гибридов, были внесены поправки, и Рабочей группе будет предложено продлить срок его испытательного периода еще на один год. |
It was agreed at the organizational session that I, as your representative, would chair the Board for a term not to exceed one year. |
На организационной сессии было решено, что я в качестве Вашего представителя буду председательствовать в Совете в течение срока, не превышающего один год. |
At the first session it was agreed that my representative on the Board, Jean-Pierre Halbwachs, would chair it for a term not to exceed one year. |
На первой сессии было решено, что мой представитель в Совете Жан-Пьер Хальбвакс будет возглавлять его в течение периода, не превышающего один год. |
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. |
Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год. |
The Committee notes that for the 2005/06 period, the liquidation plan envisages the closure of certain offices such as the one in Conakry, which should reduce expenditure under rental of premises. |
Комитет отмечает, что на 2005/06 год план ликвидации предусматривает закрытие ряда представительств, например в Конакри; это позволит сократить расходы на аренду помещений. |
The developments of the past year should be viewed from the perspective of the starting point just one year ago. |
Изменения, произошедшие в прошлом году, следует рассматривать с учетом того, что начало им было положено всего год назад. |
Mr. Martirosyan (Armenia): Almost one year ago, agenda item 163 was included in the agenda of the General Assembly on the pretext of urgency. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит поанг-лийски): Почти год назад пункт 163 повестки дня был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи под предлогом срочности. |
Although an arrest warrant was issued in the form of a "red notice" for Taylor's detention by the Special Court for Sierra Leone over one year ago, Taylor remains at large in Nigeria. |
Хотя ордер на арест в виде «красного уведомления» в отношении задержания Тейлора был выдан Специальным судом по Сьерра-Леоне год тому назад, Тейлор по-прежнему находится на свободе в Нигерии. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea entered into force on 16 November 1994, one year after the deposit of the sixtieth instrument of ratification or accession. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву вступила в силу 16 ноября 1994 года через год после сдачи на хранение шестидесятой ратификационной грамоты или документа о присоединении. |
For these countries, total health expenditure as a percentage of GDP has remained relatively flat, with modest changes of one or two per cent during the period 1998 to 2002. |
В этих странах общий объем расходов на здравоохранение в процентах от ВВП оставался относительно неизменным, а в период с 1998 по 2002 год наблюдались незначительные изменения в 1 - 2 процента. |
In Jordan, in March 2005, the authorities finally renewed the yearly residence permit of one staff member who had been reassigned to Jordan from the West Bank in 1994. |
В Иордании в марте 2005 года власти в конечном итоге продлили выдаваемое на один год разрешение на проживание для одного сотрудника, вновь назначенного на работу в Иордании, из которой он был командирован на Западный берег в 1994 году. |
A licence is valid for one year and may be renewed for a similar duration. |
Разрешение выдается на один год, и срок его действия может быть продлен еще на один год. |
Decides to extend the mandate of UNOGBIS, as a special political mission, for one year from the date of adoption of this resolution; |
постановляет продлить мандат ЮНОГБИС, как специальной политической миссии, на один год с даты принятия настоящей резолюции; |
Where the Fund is proactively assisting new NGOs, it should consider providing up to two thirds of the cash necessary in the first year, reducing it to no more than one third over the next two years. |
Если Фонд будет брать на себя инициативу по оказанию поддержки новым НПО, то он должен рассмотреть возможность покрытия двух третей сметы расходов в первый год и сокращения субсидии до не более одной трети в последующие два года. |
At the global level, the proportion of poor people living on less than one dollar a day in developing countries declined from 27.9 to 21.3 per cent between 1990 and 2001, a transition of roughly 118 million persons out of extreme poverty. |
На глобальном уровне доля бедных групп населения развивающихся стран, прожиточный минимум которых составляет менее одного доллара на человека в день, сократилась с 27,9 до 21,3 процента с 1990 по 2001 год, что означает, что примерно 118 миллионов человек вырвались из тисков крайней нищеты. |