| Due to the CTC's need for continuity and consistency, expert positions have been fielded for periods of time well exceeding one year. | С учетом необходимости обеспечения преемственности и последовательности в работе КТК должности экспертов создавались на сроки, превышающие один год. |
| He had previously spent one year in prison from 1977 to 1978, without charge or trial. | До этого в 1977-1978 годах он провел 1 год в тюрьме без предъявления обвинения или суда. |
| Between 1990 and 1999, the number of people living on less than one dollar a day in the region dropped by approximately 226 million. | За период с 1990 года по 1999 год численность населения, живущего на доход в размере менее 1 долл. США в день, в странах этого региона снизилась примерно на 226 млн. человек. |
| Workers in Malta can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. | На Мальте работники могут брать неоплачиваемый отпуск на один год для ухода за находящимися на иждивении родителями или имеющими инвалидность детьми или супругами. |
| Estimates for 2003, adjusted for decentralized government expenditures in one large country, indicate that developing countries mobilized $11.7 billion in 2003. | Оценка за 2003 год, скорректированная на сумму децентрализированных государственных расходов в одной крупной стране, свидетельствует о том, что в указанном году развивающиеся страны мобилизовали 11,7 млрд. долл. США. |
| My predecessor tried to establish a rule for the duration of farewell speeches at one page per year spent in the CD. | Мой предшественник попытался ввести правило для продолжительности прощальных выступлений: одна страница за каждый год, проведенный на КР. |
| The death penalty was abolished as a form of punishment for women one year prior to its national abolition. | За год до отмены смертной казни в стране она, как мера наказания, была отменена для женщин. |
| The duration of the subsidization is one year for each child of the hired mother. | Продолжительность субсидирования составляет один год на каждого ребенка нанятой такой работницы; |
| The year 2004 was a challenging one for both the organization and its staff. | 2004 год был трудным как для самой организации, так и для ее сотрудников. |
| In the 2004 reporting period, approximately one quarter of all country offices engaged in capacity-development programme activities for monitoring poverty, gathering statistics and building evaluation frameworks. | За 2004 отчетный год примерно четверть всех страновых отделений приняли участие в программах укрепления потенциала в таких областях, как наблюдение за изменениями масштабов нищеты, сбор статистических данных и создание структур для проведения оценок. |
| Total, for at least one year | Общая численность, по меньшей мере за один год |
| If they are treatable, treatment should be administered for a period of not more than one year. | Если они излечимы, срок лечения не должен превышать один год. |
| And for each year of paid social insurance, they will receive one half of the average monthly salary up to five months. | И за каждый год, за который они платили взносы по линии социального страхования, они будут получать половину среднемесячной заработной платы за пять месяцев. |
| Nearly a decade later, there are only 10 female Directors (an average increase of one per year). | Спустя десятилетие на должностях директоров работают лишь 10 женщин (увеличение в среднем составляет одну должность в год). |
| (c) After one year for offences. | с) один год в случае правонарушения. |
| Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. | В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии. |
| The first Balkenende Government (2002) had one woman minister and four women state secretaries (7.1% and 28.6% respectively). | В состав первого правительства Балькененде (2002 год) входили одна женщина-министр и четыре женщины - государственные секретари (соответственно, 7,1 и 28,6 процента). |
| In the circumstances, we find him guilty of the offence of contempt of Court and sentence him to one year rigorous imprisonment. | В связи с подобными обстоятельствами мы считаем его виновным в правонарушении, связанном с оскорблением суда, и приговариваем его к тюремному заключению строго режима сроком в один год. |
| The Mission has included in its proposed 2005/06 budget one P-4 post to support its efforts in addressing misconduct on the part of mission personnel. | Миссия включила в свой предлагаемый бюджет на 2005/06 год одну должность С4 для поддержки усилий по решению проблем, связанных с проступками персонала. |
| The Department of Public Information has proposed that a new United Nations system calendar of events replace the current one, which is updated only twice a year. | Департамент общественной информации предложил заменить нынешнее расписание, которое обновляется лишь два раза в год, новым расписанием системы Организации Объединенных Наций. |
| What buys a little peace prospectively has the real possibility of preventing one or more major wars in a year. | Те средства, на которые можно купить немного мира, в перспективе смогут реально предотвратить одну или несколько серьезных войн в год. |
| Ongoing programmes will be offered progressively to managers throughout their careers with the opportunity to participate in at least one programme per year. | На протяжении всего периода работы руководителей им будут предлагаться различные программы, так чтобы у каждого из них была возможность принять участие по крайней мере в одной программе каждый год. |
| Few contracts had a duration of one year or more (5.1 per cent). | Лишь немногие контракты были заключены на срок в один год и более (5,1 процента). |
| In 2005 as well, no individual contractor's contract corresponded to time actually worked of one year or more. | Точно так же в течение 2005 года не было заключено ни одного контракта, по которому продолжительность фактически отработанного времени составила бы один год и более. |
| The past year has been an especially important one for the Court's work as regards the progress made in both investigations and pre-trial proceedings. | Прошедший год был особенно важным для деятельности Суда в том, что касается достижения прогресса как в проведении расследований, так и в осуществлении досудебных разбирательств. |