Approximately one half of households with migrants receive remittances once a year and 10 per cent receive them at least every quarter. |
Около половины семей, в которых есть мигранты, получают денежные переводы раз в год, а 10% - как минимум раз в три месяца. |
In terms of efficiency, one proxy indicator is the duration and frequency of the Governing Council meetings, which have been reduced from two weeks every year to five days every two years. |
С точки зрения повышения эффективности одним ориентировочным показателем является продолжительность и частота проведения совещаний Совета управляющих, которая сократилась с двух недель раз в год до пяти дней раз в два года. |
After joining the Service, participated in professional training as a civil servant at the National Academy of Administration (four months) and then as a diplomat in the Foreign Service Institute (one year). |
Став сотрудником министерства, прошел курсы профессиональной подготовки гражданских служащих в Национальной академии администрации (четыре месяца), а затем дипломатов в Институте зарубежной службы (один год). |
Having been informed of the efforts by the Secretariat, the Committee recommended that the Council suspend 94 non-governmental organizations, which had failed to submit quadrennial reports according to the guidelines set out in Council resolution 2008/4, for a period of one year. |
С учетом предоставленной информации об усилиях, предпринимаемых Секретариатом, Комитет рекомендовал Совету приостановить действие консультативного статуса 94 неправительственных организаций, которые не представили свои четырехгодичные доклады в соответствии с требованиями, изложенными в резолюции 2008/4 Совета, на период продолжительностью в один год. |
If a country planned to conduct or conducted more than one census during that period, they were asked to reference their responses to their census taken in the year closest to 2010. |
Если страны планировали провести или провели в течение этого периода несколько переписей, то им было предложено в своих ответах указывать данные переписи, проведенной в год, который является самым близким к 2010 году. |
It could meet in New York for one week twice a year - at some time before the Bretton Woods meetings, as suggested by the Rio Group - which would have minimal cost implications. |
Такой комитет может собираться в Нью-Йорке в течение одной недели два раза в год до начала бреттон-вудских совещаний, как это было предложено Группой Рио, что потребует минимальных затрат. |
The main difference from the 2001 Census concerns third level students attending an educational establishment abroad as long as their absence is for a period of at least one year. |
ЗЗ. Основное отличие от переписи 2001 года касается учащихся третьей ступени, посещающих учебное заведение за границей, в случае, если их отсутствие составляет по меньшей мере 1 год. |
Between 1996 and 2008, the Committee on Housing and Land Management published 12 country profiles on the housing sector, including one currently in preparation. |
В период с 1996 по 2008 год Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию опубликовал 12 страновых обзоров по жилищному сектору, включая обзор, подготовка которого ведется в настоящее время. |
Following consultations with various departments and agencies, I propose that UNOGBIS be succeeded in January 2010 by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) for an initial period of one year. |
Проконсультировавшись с различными департаментами и учреждениями, я предлагаю, чтобы в январе 2010 года вместо ЮНОГБИС было создано Объединенное отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) на первоначальный период в один год. |
I request that the Security Council approve the recommendations contained in my special report and also extend the mandate of UNMIL for a period of one year, until 30 September 2010, with the electoral assistance role elaborated in paragraph 67 of the present report. |
Я прошу Совет Безопасности одобрить рекомендации, содержащиеся в моем специальном докладе, а также продлить мандат МООНЛ сроком на один год до 30 сентября 2010 года с учетом роли по оказанию помощи в проведении выборов, о которой было сказано в пункте 67 настоящего доклада. |
Taking into account the many complex challenges that remain, I would like to recommend to the Security Council that it extend the mandate of UNIPSIL for a period of one year, until 30 September 2010. |
Учитывая многочисленные сложные проблемы, которые еще предстоит решить, мне хотелось бы рекомендовать Совету Безопасности продлить мандат ОПООНМСЛ еще на один год до 30 сентября 2010 года. |
Between 2005 and 2008 the organization held five sessions of its National Council, the main governing body between Congresses - one session per year and 18 meetings of its Executive Board. |
В период с 2005 по 2008 год организация провела пять заседаний своего национального совета, который представляет собой высший орган, осуществляющий руководство организацией в период между проведением конгрессов, при этом ежегодно проводится одна сессия и 18 заседаний административного совета. |
According to one estimate, the opportunity costs of preventing deforestation or forest degradation, together with the investment needed to manage existing forests sustainably, will amount to about US$ 20 billion per year. |
Согласно одной из оценок, упущенные выгоды, связанные с предупреждением обезлесения или деградацией лесов, наряду с инвестициями, необходимыми для обеспечения неистощительного использования имеющихся лесов, составляют примерно 20 млрд. долл. США в год. |
When a migrant worker's permit had been extended on four occasions for a period of one year, he or she was required to leave the territory of Azerbaijan. |
После того, как разрешение на работу мигранта было продлено четыре раза, каждый раз на один год, ему/ей необходимо покинуть территорию Азербайджана. |
In exceptional circumstances and at the request of the persons wishing to marry, a court may lower this age, but not by more than one year. |
В исключительных случаях суд имеет право снизить этот возраст, но не более чем на один год по просьбе лиц, желающих вступить в брак. |
Minors charged with more serious offences (that is, punishable with deprivation of liberty for more than one year) may be placed in pre-trial detention. |
Несовершеннолетние, обвиненные в более серьезных преступлениях (т.е., влекущие более чем один год лишения свободы), могут быть задержаны до суда. |
Additionally the applicant must have a minimum of one year navigation service acquired in steering of a vessel which requires boatmaster holding a certificate of type "C" for navigation. |
Кроме того, кандидат должен иметь минимальный стаж плавания сроком один год, приобретенный при управлении судна, управление которым требует судоводителя, имеющего удостоверение типа «С». |
The outcome was that the 2011 JIU work programme would include nine system-wide projects out of the 33 projects reviewed, and one covering several organizations. |
В результате в программу работы ОИГ на 2011 год были включены девять общесистемных проектов из 33 проанализированных проектов, а также один проект, охватывающий несколько организаций. |
The Financial Statements for the year 2010 were prepared in accordance with the following 18 IPSAS and one IAS: |
Финансовые ведомости за 2010 год были подготовлены в соответствии со следующими 18 МСУГС и одним МСР: |
The current exploration licences for six of the contractors in the Clarion-Clipperton Zone will expire in 2016, and the workshop should be held at least one year prior to the first licence expiration date. |
У шести из контракторов действующие лицензии на разведку в зоне Кларион-Клиппертон истекают в 2016 году, и практикум следует провести как минимум за год до даты истечения первой из них. |
ECLAC has worked intensively on dialogue and policy development for SSC; it is the only Regional Commission with a sessional committee on SSC, established in 1979, one year after the BAPA. |
ЭКЛАК интенсивно занимается обеспечением диалога и выработкой политики в области СЮЮ; из всех региональных комиссий только у нее имеется сессионный комитет по СЮЮ, учрежденный в 1979 году, спустя год после принятия БАПД. |
The implementation of the tool includes the organization of one strategic meeting per year to facilitate and coordinate the participation of donor and recipient countries in the brokering service in 2012 and 2013. |
Реализация инструмента предусматривает организацию одного стратегического совещания в год для содействия и координации участия стран-доноров и стран-получателей в посреднических услугах в 2012 и 2013 годах. |
By the time of preparation of the present report the Secretariat had received and reviewed updated and additional information from nine parties requesting revision of their existing HCFC consumption data for one or more years, including 2009. |
Ко времени подготовки настоящего доклада секретариат получил и проанализировал обновленную и дополнительную информацию от девяти Сторон, обратившихся с просьбой о пересмотре их существующих данных по потреблению ГХФУ за один или несколько лет, включая 2009 год. |
Baseline data for 2010 has been included throughout this section on one third of the initial set of indicators presented in my report of last year. |
В разделе представлены базовые данные за 2010 год по одной трети показателей, которые были включены в первоначальный набор показателей, представленный в моем прошлогоднем докладе. |
Given information on user needs and programme weaknesses, the long-term planning process provides the framework for deciding what changes will be made to the agency's programme from one year to the next. |
С учетом информации о потребностях потребителей и слабостях программ процесс долгосрочного планирования служит основой для принятия решений о том, какие изменения будут вноситься в программу работы агентства из года в год. |