A number of States parties to the Protocol, which had one year from the date of ratification to establish such a mechanism, had still not taken the necessary steps to that end. |
Ряд государств-участников Протокола, имевших в своем распоряжении год, начиная с момента ратификации, для создания такого механизма, так и не приняли желаемых мер. |
While his delegation was in favour of extending the negotiating mandate for one year, it would prefer the mandate to refer to the negotiation of a protocol, rather than a proposal. |
Хотя литовская делегация по-прежнему благосклонно относится к продлению на год переговорного мандата, она предпочла бы, чтобы этот мандат касался протокола, а не предложения. |
The Convention was ratified in 1981 and, pursuant to article 18 of that same Convention, the Government of Haiti should have submitted an initial implementation report one year after ratification and another every four years thereafter. |
Данный документ был ратифицирован в 1981 году, и в соответствии с его статьей 18 правительство Гаити было обязано представить первоначальный доклад об осуществлении положений Конвенции спустя год после ее ратификации, а затем представлять соответствующие доклады каждые четыре года. |
It also transpires that a good many pupils lose one year of schooling along the way; others lose up to three. |
Из этого следует также, что большинство таких учеников уже потеряли один год школьного обучения, а некоторые - потеряли до З лет. |
The Deputy Minister for Labor and the Executive-Director of the ILO signed the extension of the Supplementary Understanding for one year on 26 February 2008 in Yangon. |
Заместитель министра труда и Генеральный директор МОТ подписали 26 февраля 2008 года в Янгоне соглашение о продлении срока действия дополнительного меморандума о взаимопонимании на один год. |
The Commission is now entering its third year of are beginning to see concrete results: four countries are on the agenda, three integrated strategies have been approved, one is in the making, and monitoring mechanisms have been established. |
Сейчас Комиссия начинает третий год своей работы, и мы начинаем получать ее конкретные плоды: в повестку дня Комиссии включены четыре страны, утверждены три комплексных стратегии и еще одна находится на стадии разработки, созданы механизмы наблюдения. |
We are grateful for the extension of the Tribunals' mandates for a further period of one year to enable them to complete their work in a proper manner. |
Мы выражаем признательность за продление мандатов трибуналов еще на один год, с тем чтобы дать им возможность должным образом завершить свою работу. |
Between 2002 and 2007, the percentage of Zambian households with at least one insecticide-treated mosquito net increased from 14 per cent to 60 per cent. |
С 2002 по 2007 год количество семей в Замбии, имеющих хотя бы одну обработанную инсектицидами противомоскитную сетку, увеличилось с 14 процентов до 60 процентов. |
Each year, between 300 million and 500 million people contract malaria, which kills more than 1 million people, with at least one death occurring every 30 seconds. |
Каждый год от 300 до 500 миллионов человек заболевают малярией, которая уносит жизни более 1 миллиона человек, то есть по меньшей мере по одному человеку каждые 30 секунд. |
To give an idea about the magnitude of the impact of the blockade policy on the Cuban people, just in economic terms, it would enough to say that in one year it almost equals the estimated total damages caused by hurricanes Gustav and Ike. |
Для того чтобы дать представление о масштабах воздействия этой блокады на кубинский народ только в экономической области, достаточно сказать, что ущерб от нее за один год почти эквивалентен общему ущербу, нанесенному ураганами «Густав» и «Айк». |
The analysing group further noted that there remained one State Party - Uganda - with a deadline in 2009 that neither submitted a request in 2008 nor, as of 4 March 2009 had completed implementation of Article 5. |
Анализирующая группа отметила также, что одно государство-участник (Уганда), для которого предельным сроком является 2009 год, не представило просьбу в 2008 году и не завершило - по состоянию на 4 марта 2009 года - осуществление статьи 5. |
With regard to criminal offences: (a) In the case of minors under 16, the length of detention on remand is one year. |
В уголовной юрисдикции: а) для несовершеннолетних в возрасте не менее 16 лет продолжительность предварительного заключения составляет один год. |
A 2007 UNHCR report referred to the need to re-establish a separate refugee department - the previously existing one having disappeared as a result of a reorganization process in 2005 - in order to ensure adequate refugee eligibility and reliable statistics. |
В одном из докладов УВКПЧ (2007 год) было указано на необходимость воссоздания отдельного органа по делам беженцев, который был ликвидирован в результате проведенной в 2005 году реорганизации, в целях обеспечения надлежащего рассмотрения просьб о предоставлении убежища и сбора достоверной статистической информации. |
The Ministry of Justice registered more than 4000 local and foreign charities and societies whose activities extended to more than one Regional State during the period 2003/4-2007/8. |
В период с 2003/2004 по 2007/2008 год Министерство юстиции зарегистрировало более 4000 местных и зарубежных благотворительных организаций и обществ, чья деятельность проводилась более, чем в одном региональном штате. |
The Committee had given Yemen one year's notice of the dialogue on its second periodic report and had only been informed the previous week of its decision not to send a delegation. |
Комитет за год до этого направил Йемену уведомление о проведении диалога в отношении его второго периодического доклада и только на прошлой неделе был поставлен в известность о решении Йемена не направлять делегацию. |
The course is set to last for one full year; six months of theory and six months of practical experience at the Department of Public Prosecutions. |
Обучение рассчитано на полный учебный год: шесть месяцев теории и шесть месяцев практики в Департаменте государственного обвинения. |
As an initial experiment, he suggested that the Committee could request, one year in advance of the scheduled reporting date, that a State party's next report address, inter alia, a list of issues be provided. |
Он высказывает следующую идею: в качестве первых пробных шагов Комитет может за год до намеченной даты представления доклада предложить государству-участнику включить в свой следующий доклад, в частности, ответы на вопросы из переданного ему перечня. |
At three months it was 8.5 per cent and at one year 4.5 per cent. |
Через три месяца она уже составляла 8,5 процента, а через год - 4,5 процента. |
The Committee had also made it clear that it wished to be associated with the new gender architecture and would therefore continue to have one session each year in New York. |
Комитет также четко дал понять, что он хотел бы являться частью новой гендерной архитектуры, и поэтому он будет и впредь проводить одну сессию в год в Нью-Йорке. |
The number of autopsies carried out by the Institute of Forensic Medicine is not sufficiently high if one refers to the records of the State University of Haiti's hospital for 2006. |
Кроме того, число вскрытий, произведенных в Институте судебной медицины, недостаточно велико, если судить по регистрационным журналам госпиталя при Государственном гаитянском университете за 2006 год. |
But, you know, honey, I told the girls that we would be one year, and that's it. |
Но, знаешь, милый, я говорила девочками, что мы будем в туре год и все. |
Is it... a double overhead shaka, twice in one year? |
Двойной... жест одобрения шака, дважды за год? |
It's actually three degrees hotter today in Minneapolis than it was one year ago, and you know why? |
Сегодня в Миннеаполисе на три градуса жарче, чем год назад, и знаешь почему? |
There was a led to a wide range of acute and chronic health problems and an estimated decrease in life expectancy by about one year in the most polluted countries of Europe. |
Это влечет за собой возникновение широкого круга острых и хронических проблем для здоровья человека, при этом в наиболее загрязненных европейских странах средняя ожидаемая продолжительность жизни, согласно оценкам, сокращается, приблизительно на один год. |
Lebanon had been due to submit its initial report within one year of ratifying the Convention, in 1997, with subsequent reports in 2001, 2005 and 2009. |
Ливан должен был представить свой первоначальный доклад не позднее чем через один год после ратификации Конвенции в 1997 году, а последующие доклады в 2001, 2005 и 2009 годах. |