The Office of my Representative in Cambodia is presently seeking to clarify the situation, while the Secretariat is examining the legal and institutional issues involved. |
В настоящее время Канцелярия моего Представителя в Камбодже пытается прояснить ситуацию, а Секретариат изучает соответствующие правовые и организационные вопросы. |
The Office of the Prosecutor also reports that efforts to obtain certain important pieces of evidence by asking Croatia to help voluntarily have been unsuccessful. |
Канцелярия Обвинителя сообщает также, что попытки получить некоторые важные доказательства путем обращения к Хорватии с просьбой оказать содействие добровольно были безуспешными. |
Verification Branch Office of the Chief (Legal Officer) |
Канцелярия начальника (сотрудник по правовым вопросам) |
The Office of the United Nations Special Coordinator supports coordination and donor assistance for the establishment of a police academy, with cost-sharing provided by the Government of Denmark. |
Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в координации и обеспечении донорской помощи в создании полицейской академии при совместном финансовом участии правительства Дании. |
In the context of the evolving completion strategy, the Advisory Committee was informed that the Office of the Prosecutor plans to complete investigations by 2004. |
В контексте разработки стратегии завершения деятельности Консультативный комитет был информирован о том, что Канцелярия Обвинителя планирует завершить расследования к 2004 году. |
The Office of the Prosecutor remains committed to prosecuting the two remaining fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić, before the International Tribunal. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему готова к судебному преследованию в Международном трибунале двух оставшихся скрывающихся от правосудия лиц - Ратко Младича и Горана Хаджича. |
The Office of the Prosecutor continues to assist and work closely with the Bosnian authorities to support the national proceedings in the trial of Milorad Trbić. |
Канцелярия Обвинителя продолжает тесно сотрудничать и взаимодействовать с боснийскими властями в целях оказания поддержки проведению на национальном уровне разбирательства по делу Милорада Трбича. |
1977-1980 Office of the First Under-Secretary for Foreign Affairs, Chef de Cabinet of the President |
Канцелярия первого заместителя министра иностранных дел, руководитель канцелярии президента |
The Office of the Deputy Special Representative has taken a direct role in addressing the problems, and the future organization, of the Serious Crimes Unit. |
Канцелярия заместителя Специального представителя играет непосредственную роль в решении возникающих проблем и в определении будущей структуры Группы по тяжким преступлениям. |
My Office has a duty not to intervene when national authorities are conducting national proceedings. |
Моя Канцелярия не имеет права вмешиваться, когда национальные власти проводят национальные расследования. |
However, the Office has found no trace of Sudanese proceedings in relation to crimes in Darfur during the last three years. |
Однако наша Канцелярия не обнаружила никаких признаков того, что Судан в последние три года проводил какие-либо расследования преступлений в Дарфуре. |
In particular, for over a year, the Office of the Prosecutor has sought access to certain key military documents for its case in the trial against Momčilo Perišić. |
В частности, на протяжении года Канцелярия Обвинителя добивалась доступа к некоторым ключевым военным документам для разбирательства дела Момчило Перишича. |
Ministry of Foreign Affairs - Secretary General's Office, |
Министерство иностранных дел, канцелярия Генерального секретаря. |
Workshops on the Convention, Office of the Ombudsman, Asunción, 2007 |
Канцелярия народного защитника, Асунсьон, 2007 год |
On 11 July, the Office of the Prosecutor applied to the Trial Chamber to lift the stay of proceedings. |
11 июля Канцелярия Прокурора ходатайствовала о том, чтобы Судебная палата отменила постановление о прекращении производства. |
We have been informed that the Controller's Office has still been unable to provide the Secretary of the Committee with an oral statement on programme budget implications. |
Как нам сообщили, Канцелярия Контролера пока не может представить Секретариату Комитета устное заключение о последствиях для бюджета по программе. |
My delegation is pleased to note that the Office of the President of the General Assembly has demonstrated renewed interest in the subject of our current joint debate. |
Моя делегация рада отметить, что Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи продемонстрировала возобновившийся интерес к предмету наших проходящих сейчас совместных прений. |
The Ministry of Defence and the Office of the Military Advisor to the Head of State each designated a focal point to assist the Group in its investigations. |
Министерство обороны и канцелярия военного советника главы государства назначили контактные центры для оказания Группе помощи в проведении ею своих расследований. |
She wondered how the Government intended to ensure respect for women's rights and what role the Ombudsman's Office might play to achieve that goal. |
Она спрашивает, как правительство намерено обеспечивать соблюдение прав женщин и какую роль может играть канцелярия омбудсмена в рамках достижения этой цели. |
During the first half of 2008, the Office of the Special Rapporteur and the Supreme Council for Family Affairs in Doha organized a regional workshop on accessibility. |
В течение первой половины 2008 года Канцелярия Специального докладчика и Верховный совет по делам семьи в Дохе организовали региональный практикум по вопросам доступности. |
Since its inception, the Office has maintained a close relationship with the International Ombudsman Association, previously known as The Ombudsman Association. |
С момента своего создания Канцелярия поддерживает тесные отношения с Международной ассоциацией омбудсменов, ранее называвшейся Ассоциацией омбудсменов. |
The Office of the Prosecutor will continue to rely on temporary assistance to make the most critical documents available to investigators and trial attorneys. |
Канцелярия Обвинителя будет продолжать привлекать временный персонал для обеспечения обработки наиболее важных документов и предоставления их в распоряжение следователей и адвокатов обвинения. |
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to implement and to consolidate a strategy that was initially set out in May 1997. |
За отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять и укреплять стратегию, которую она первоначально разработала в мае 1997 года. |
The Office of the Special Representative provided background information and briefing papers to Committee members in advance of their deliberations on the reports of Sierra Leone and Colombia. |
Канцелярия Специального представителя предоставила членам Комитета справочную информацию и материалы до того, как они приступили к обсуждению докладов по Сьерра-Леоне и Колумбии. |
The Office of the Special Representative participated in inter-agency task forces convened by the Department on particular conflict areas, including Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo and East Timor. |
Канцелярия Специального представителя участвовала в работе созданных Департаментом межучрежденческих целевых групп по конкретным районам конфликтов, включая Сьерра-Леоне, Демократическую Республику Конго, Косово и Восточный Тимор. |