The General Controller's Office elaborated a draft law on administrative responsibility and it is permanently putting special emphasis on the tasks of supervision and auditing; revision of procedures on State transactions, as well as on programmes for anti-corruption education. |
Канцелярия Генерального контролера подготовила проект закона об административной ответственности и постоянно уделяет особое внимание деятельности по надзору и проверке; пересмотру процедур государственных операций, а также образовательным программам по вопросам борьбы с коррупцией. |
In addition, my Office has made determined use of new technology to record and structure evidence prepared for individual cases and to make it easily shared among trial teams, preventing duplication of effort. |
Кроме того, моя Канцелярия целенаправленно использует новую технологию для регистрации и систематизации доказательств, собранных по отдельным делам, и их быстрой передачи судебным группам во избежание дублирования усилий. |
The Office of the Special Representative has also worked with regional organizations, such as the Economic Community of West African States, the European Union and the Organization of American States. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря также сотрудничает с такими региональными организациями, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Европейский союз и Организация американских государств. |
On my behalf, the Office of the Security Coordinator takes all decisions relating to the relocation or evacuation of staff members and their eligible dependants from very insecure areas. |
Действуя от моего имени, Канцелярия Координатора по вопросам безопасности принимает все решения, касающиеся перемещения или эвакуации сотрудников и их признанных иждивенцев из крайне небезопасных мест. |
I therefore have difficulty understanding why the Controller's Office was not in a position to prepare such a statement in a timely fashion as we want our work to proceed. |
Поэтому мне не понятно, почему Канцелярия Контролера не смогла подготовить такое заключение в срок, тогда как мы хотим продвигаться вперед в нашей работе. |
Since the submission of the last report, the Office of the Prosecutor has responded to a total of 57 requests for assistance from authorities in the former Yugoslavia investigating and prosecuting war crimes. |
За период после представления последнего доклада Канцелярия Обвинителя отреагировала на в общей сложности 57 просьб об оказании помощи от властей в бывшей Югославии, расследующих и осуществляющих судебное преследование военных преступлений. |
Along with the Sudan's cooperation, we had expected that the Court and the Office of the Prosecutor would have made additional efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. |
Наряду с обеспечением сотрудничества Судана мы ожидали, что Суд и Канцелярия Прокурора приложат дополнительные усилия для содействия обеспечению верховенства права, защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью в Дарфуре. |
Over the past six months, the Office of the Prosecutor has taken a number of steps to reduce the time necessary to present the prosecution case in ongoing and upcoming trials. |
За истекшие шесть месяцев Канцелярия Обвинителя приняла ряд мер к сокращению времени, необходимого для предъявления в ныне проводимых и предстоящих судебных расследованиях обвинений. |
The monitoring and reporting mechanism established by the Security Council resolution 1612, the Office of the Special Representative of the Secretary-General, and the child protection advisers in the peacekeeping and political missions have all contributed to achieving concrete results. |
Учрежденный резолюцией 1612 Совета Безопасности механизм наблюдения и отчетности, Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря и направленные в миротворческие и политические миссии советники по вопросам защиты детей - все это способствует достижению конкретных результатов. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor requested the assistance of the former Yugoslav Republic of Macedonia in relation to the Ljube Boškoski and Johan Tarčulovski trial. |
За отчетный период Канцелярия Обвинителя просила бывшую югославскую Республику Македония оказать помощь в связи с производством по делу Любе Бошкоски и Иохана Тарчуловски. |
The participation of the Deputy Secretary-General in this debate reflects the importance that the Office of the Secretary-General attaches to the work of the General Assembly and to this debate. |
Участие первого заместителя Генерального секретаря в сегодняшнем обсуждении подтверждает важность, которую Канцелярия Генерального секретаря придает работе Генеральной Ассамблеи и этим прениям. |
As for the role and responsibilities of the Ombudsman, the Office of the Ombudsman had been established in 1995 by act of parliament. |
Что касается роли и обязанностей Омбудсмена, то Канцелярия Омбудсмена была создана в 1995 году актом парламента. |
We welcome the establishment within the Secretariat of the Office of the Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa, which is playing a strategic role in this effort. |
Мы приветствуем тот факт, что в Секретариате создана канцелярия заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке, которая играет стратегическую роль в этих усилиях. |
Finally, pursuant to an order of the Trial Chamber under Rule 73(A), the Office of the Prosecutor handed over four investigative files to the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia on 14 February 2008. |
И наконец, 14 февраля 2008 года в соответствии с постановлением Судебной камеры по правилу 73(A) Канцелярия Обвинителя передала четыре следственных досье правительству бывшей югославской Республики Македония. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor has filed or responded to 191 motions on various matters; most notably, defence challenges of defects in the form of the indictment. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя представила или отреагировала на 191 ходатайство по разным вопросам; наиболее важными были протесты защиты в связи с дефектами формы обвинительного заключения. |
The Office of the Special Representative undertook a joint mission to East and West Timor from 14 to 21 June 2000 with the Japan Committee for UNICEF and its Goodwill Ambassador. |
Канцелярия Специального представителя осуществила 14 - 21 июня 2000 года совместную миссию в Восточный и Западный Тимор вместе с Японским комитетом содействия ЮНИСЕФ и его Послом доброй воли. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General continued throughout the year to inform the accredited press, delegations and the public at large on the broad scope of United Nations activities. |
Канцелярия представителя Генерального секретаря на протяжении года продолжала информировать аккредитованных представителей печати, делегации и широкую общественность о самых различных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
In that context, we want to recognize the important work being done by the United Nations Development Fund for Women and the Office of the Special Advisor on Gender Issues and Advancement of Women. |
В этой связи мы хотели бы особо отметить важную работу, которую проводят Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам. |
The Office of the Prosecutor continues to be actively engaged in seeking the support from States and international organizations to obtain the arrest of remaining fugitives and, in particular, Ratko Mladić and Radovan Karadzić. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему активно пытается заручиться поддержкой государств и международных организаций в плане ареста остальных скрывающихся от правосудия лиц, особенно Ратко Младича и Радована Караджича. |
The Service comprises four sections: the Office of the Chief, the Applications Section, the Client Services Section, and the Operations Section. |
В состав Службы входят четыре секции: канцелярия начальника, Секция прикладных программ, Секция обслуживания клиентов и Оперативная секция. |
Should these fugitives remain at large up to the end of 2008, the Office will apply for their transfer to national jurisdictions under the terms of rule 11 bis. |
Если эти беглецы так и не будут пойманы до конца 2008 года, Канцелярия направит запрос на их передачу национальным судебным органам согласно правилу 11 бис. |
The Office of the Special Representative urges these parties to respect civilians and civilian objects and ensure that schools and hospitals are accorded special protection in times of conflict. |
Канцелярия Специального представителя настоятельно призывает эти стороны соблюдать неприкосновенность гражданских лиц и объектов, а также обеспечить особую защиту школ и больниц во время конфликтов. |
Within Part One three major programmes are distinguished: the Judiciary: Presidency and Chambers; the Office of the Prosecutor; and the Registry. |
В части первой изложены три основные программы: судебные органы: Президиум и Палаты; Канцелярия Прокурора и Секретариат. |
As is set out in more detail in the introduction to major programme 2 (Office of the Prosecutor), the anticipated prosecutorial workload commences with a preliminary examination of a situation. |
Предполагаемая работа сотрудников следственного аппарата, как об этом более подробно говорится во введении к основной программе 2 (Канцелярия Прокурора), начинается с предварительного знакомства с ситуацией. |
If the Office is only able to react to crises quite some time after crimes which fall within the jurisdiction of the Court have been committed, one major reason for establishing a standing, permanent International Criminal Court will have been defeated. |
Если Канцелярия сможет лишь реагировать на кризисы по прошествии некоторого времени после совершения преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, то тем самым будет подорвана одна из основных причин создания постоянного Международного уголовного суда. |