| Furthermore, during 2009, the integrated Office is planning a second retreat that will include staff from the regional branch offices and the Mediation Division. | Кроме того, в 2009 году Объединенная канцелярия планирует провести вторую выездную сессию для сотрудников региональных отделений и Отдела посредничества. |
| In the implementation of the Secretary-General's good offices mandate, the Office of the Special Adviser has benefited since 2008 from extrabudgetary support provided by some Member States. | В рамках осуществления мандата Генерального секретаря на оказание добрых услуг Канцелярия Специального советника с 2008 года получала внебюджетную поддержку, предоставляемую рядом государств-членов. |
| The Office will seek, and consider, information provided by Member States, the United Nations and other sources, where available and appropriate. | Канцелярия будет запрашивать и рассматривать информацию, предоставляемую государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и из других источников, располагающих соответствующей информацией. |
| A roster of country-specific experts will be created, with whom the Office will be in a position to consult to deepen its insights. | Будет создан реестр экспертов по конкретным странам, с которыми Канцелярия сможет консультироваться для углубления своего понимания той или иной ситуации. |
| The Office may carry out missions to countries where the involvement of the Special Adviser is considered of particular significance with respect to the prevention of genocide. | Канцелярия может совершать поездки в страны, в которых участию Специального советника в деятельности по предупреждению геноцида придается особое значение. |
| The Office of the Prosecutor continued its policy of making its monitoring activities public, subject to confidentiality requirements, when it believes it can contribute to preventing crimes. | Канцелярия Прокурора продолжала проводить политику предания гласности результатов своего мониторинга с учетом требований конфиденциальности, когда она полагает, что опубликование будет содействовать предотвращению преступлений. |
| The Executive Office can assume the full range of administrative functions for its field personnel only once the procedures and contractual arrangements have been agreed upon and implemented. | Административная канцелярия может принять на себя все административные функции по персоналу на местах только после согласования и выполнения процедур и контрактных соглашений. |
| Chief of the Web Unit, Reports to Coordinator, Office of the Secretary-General. | Начальник сетевой группы, подчиняющийся координатору, Канцелярия Генерального секретаря |
| The Prosecutor's Office has also been active in its capacity-building efforts, forging strong partnerships with its counterparts in the region. | Канцелярия Обвинителя проявляет также активность в своих усилиях по наращиванию потенциала, формированию прочных партнерских отношений со своими коллегами в регионе. |
| Perhaps the Office of the High Representative could organize meetings to help the least developed countries understand the current crisis and determine what action to take. | Возможно, Канцелярия Высокого представителя сможет организовать совещания, чтобы помочь наименее развитым странам понять текущий кризис и определить, какие меры следует предпринять. |
| During the reporting period, the Office of the Prosecutor closely followed the work of the Serbian authorities to locate these fugitives and was regularly briefed on their activities. | В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя внимательно следила за работой сербских органов власти по обнаружению этих скрывающихся от правосудия лиц и регулярно информировалась об их деятельности. |
| The Office of the Prosecutor expressed concern with regard to negative and unjustified statements made by Government officials and agencies calling into question the integrity of the Tribunal. | Канцелярия Обвинителя выразила озабоченность по поводу негативных и необоснованных заявлений правительственных должностных лиц и ведомств, которые ставят под сомнение авторитет Трибунала. |
| The Office of the Prosecutor continued to fully support the furtherance of the rule of law in the region through capacity-building activities and the development of partnerships with national prosecutors. | Канцелярия Обвинителя продолжала всячески содействовать укреплению верховенства права в регионе посредством своей деятельности по созданию потенциала и развитию партнерских отношений с национальными прокурорами. |
| The Office of the Prosecutor accelerated its efforts to ensure the arrest of the remaining 13 fugitives, including enhanced cooperation with Member States. | Канцелярия Обвинителя активизировала свои усилия по обеспечению ареста остальных 13 скрывающихся от правосудия лиц, включая расширение сотрудничества с государствами-членами. |
| The Office of the Prosecutor also assisted Rwandan authorities in their efforts to meet the conditions for referral of cases as established by the Appeals Chamber. | Канцелярия Обвинителя также оказывала помощь руандийским властям в их усилиях по удовлетворению условий в отношении передачи дел, установленных Апелляционной камерой. |
| The Office is also committed to bringing the voice of Africa to the debates and the agenda of the United Nations. | Канцелярия также обязалась повысить влияние африканских стран на ход дискуссий и повестку дня Организации Объединенных Наций. |
| In Guatemala, the Office of the Public Prosecutor had received assistance from UNODC in setting up a witness protection programme and in revising legislation in that area. | В Гватемале Канцелярия Государственного прокурора получила помощь от ЮНОДК в создании программы защиты свидетелей и пересмотре законодательства в этой области. |
| Even after the transfer of these indicted cases to national jurisdictions, the Office of the Prosecutor is not completely discharged of all its obligations regarding them. | Даже после передачи дел этих обвиняемых национальным судебным органам Канцелярия Обвинителя не полностью освобождается от своих обязательств в их отношении. |
| The Office of the Speaker is also entitled to other substantial benefits, such as 1,500 gallons of gasoline per month ($4,500). | Канцелярия спикера может также пользоваться другими существенными льготами, включая получение 1500 галлонов бензина в месяц (4500 долл. США). |
| Councillor of State, Office of the Council of State - Chairman of the Crown Property Bureau | Государственный советник, канцелярия Государственного совета - Председатель Королевского бюро по имущественным вопросам |
| The Office of the Special Representative will continue to take part in dialogue and engage in information exchange on children affected by armed conflict with the special procedures as appropriate. | Канцелярия Специального представителя будет и далее участвовать в диалоге и осуществлять с соответствующими специальными процедурами обмен информацией о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| The Special Tribunal shall consist of the following organs: the Chambers, the Prosecutor, the Registry and the Defence Office. | В состав Специального трибунала входят следующие органы: камеры, Обвинитель, Секретариат и Канцелярия защиты. |
| Since its inception, the Office has recognized the importance of the identification of systemic issues, but has not had the dedicated capacity to fulfil this requirement. | С самого начала своей деятельности Канцелярия подчеркивает важность выявления системных проблем, однако штатного подразделения для выполнения этого требования не имеет. |
| Office of the Director, Department of Civil Administration | Канцелярия Директора Департамента по делам гражданской администрации |
| (e) The recruitment process for the Head of the Defence Office has begun; | ё) начался процесс поиска кандидатов на должность руководителя Канцелярия защиты; |