In addition to its oversight responsibilities in the financial, human resources and general administration of the Office, the Executive Office assists the Emergency Relief Coordinator in the administration of the Central Emergency Response Fund. |
Помимо своих функций надзора за использованием финансовых и кадровых ресурсов и общей административной деятельностью Управления, Исполнительная канцелярия оказывает Координатору чрезвычайной помощи содействие в управлении Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации. |
As the link between the Office of the Prosecutor, local authorities and international bodies, the Office has as one of its mandates the investigation of war crimes within Bosnia and Herzegovina. |
Выступая в качестве центра связи между Канцелярией Обвинителя, местными властями и международными органами, эта Канцелярия занимается в рамках своего мандата расследованием военных преступлений на территории Боснии и Герцеговины. |
In Bosnia and Herzegovina, the Office participated in working groups aimed at establishing a war crimes chamber within the State Court, and preparing the ground for a smooth transfer of cases to the domestic courts, together with the Office of the High Representative. |
В Боснии и Герцеговине Канцелярия вместе с Управлением Высокого представителя участвовала в рабочих группах, занимающихся созданием палаты по военным преступлениям в Государственном суде и подготовкой почвы для гладкой передачи дел национальным судам. |
The Staff Counsellor's Office in the Office of Human Resources Management provides a full range of employee assistance and counselling services before, during and after missions to staff and their families. |
Канцелярия консультанта персонала Управления людских ресурсов оказывает сотрудникам и членам их семей широкий диапазон видов помощи и консультаций до, в ходе и после миссии. |
If the Office of the High Representative was not provided promptly with sufficient, efficient staff, the Office would not be able to carry out its mandate within the time frames envisaged, particularly in relation to the coordination of the implementation of the Programme of Action. |
Иначе говоря, если Канцелярия Высокого представителя не будет укомплектована достаточным и эффективным персоналом, она не сможет выполнить свой мандат в предусмотренные сроки, в частности в отношении вопроса о координации деятельности по реализации Программы действий. |
The Office of Internal Oversight Services is of the opinion that the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women have made good progress in implementing recommendations 6 (a), (b) and (c). |
Управление служб внутреннего надзора считает, что Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин достигли значительного прогресса в осуществлении рекомендаций 6(а), (b) и (с). |
As explained in detail below, it is proposed that the staffing of the Office of the Director, comprising the immediate Office of the Director, Sector Administrative Offices and the Budget Section, be strengthened by a net increase of three international posts. |
Согласно приведенной ниже подробной информации предлагается усилить кадровую структуру Канцелярии Директора, в состав которой входят личная Канцелярия Директора, административные подразделения секторов и Бюджетная секция, путем чистого увеличения на 3 должности международных сотрудников. |
Office of Chief Technical Services (formerly Office of Technical Services) |
Канцелярия начальника технической службы (бывший Отдел технического обслуживания) |
The Office of the Ombudsman intends to hire a consultant who will review its systems, identify ways of using data that is auditable for measuring the activity and performance of the Office and devise a road map for the implementation of that objective. |
Канцелярия Омбудсмена намерена воспользоваться услугами консультанта, который проведет обзор ее систем, определит методы использования данных, которые поддаются проверке, для оценки активности и работы Канцелярии и составит план выполнения этой задачи. |
The Office provides immediate substantive and administrative support and ensures overall coordination between the top management and the various components of the Office of the High Commissioner for Human Rights; |
Канцелярия оказывает непосредственную основную и административную поддержку и обеспечивает общую координацию между высшим руководством и различными компонентами в составе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; |
Another feature of this reporting period is the completion of a significant amount of the trial work of the Office of the Prosecutor and the increasing reorientation of the caseload of the Office towards the appeal phase of proceedings. |
З. Еще одной особенностью текущего отчетного периода является завершение Канцелярией Обвинителя значительного объема связанной с разбирательствами работы и возрастающая переориентация дел, которые ведет Канцелярия, в направлении апелляционной фазы разбирательств. |
In 2009, most of the requests fell outside the direct mandate of the Ethics Office, as they had to do with concerns best dealt with by the Office of the Ombudsperson or by the Division of Human Resources. |
В 2009 году большинство из них вышли за рамки непосредственного мандата Бюро по вопросам этики, поскольку они касались вопросов, с которыми лучше всех справляется Канцелярия омбудсмена или Отдел людских ресурсов. |
In 2000, the Central General Office of the Communist Party and General Office of the State Council designated Pastor Gong's Church as a "cult organization" and intensified its efforts to dismantle the Church. |
В 2000 году Центральная канцелярия Коммунистической партии и Общее управление Государственного совета квалифицировали Церковь пастора Гуна как "сектантскую организацию" и активизировали свои усилия по ее роспуску. |
The Office of the Prosecutor has worked closely with these authorities on transferred cases, which are monitored by OSCE on behalf of the Office of the Prosecutor. |
Канцелярия Обвинителя работала в тесном контакте с властями по переданным делам, которые отслеживаются в ОБСЕ от имени Канцелярии Обвинителя. |
Following the establishment of the Office of the Comptroller General on 16 June 2003, this Office will be the key focal point for coordinating the development of such indicators and for contact with Member States and for reporting to the governing bodies in this area. |
Канцелярия Генерального конт-ролера, созданная 16 июня 2003 года, явится основ-ным координационным центром для координации раз-работки таких показателей, поддержания контактов с государствами - членами и представления докладов в этой области руководящим органам. |
The Office of the Ombudsman interacted regularly with the Office of Human Resources Management and with senior managers and staff associations across the Organization on specific and systemic issues, and would continue to do so. |
Канцелярия Омбудсмена регулярно взаимодействует с Управлением людских ресурсов, а также старшими руководителями и ассоциациями персонала по всей Организации по отдельным проблемам и системным недостаткам и будет продолжать делать это. |
Only exceptionally, a specific authority had been designated as competent such as an arbitral institution, the Office of the Ombudsman, the Office of Economic Dispute Resolution or Commissioner of the Law. |
Лишь в исключительных случаях в качестве компетентного органа назначен конкретный орган, такой как арбитражный орган, канцелярия омбудсмена, орган по разрешению экономических споров или комиссар по вопросам права. |
The Office of the Ombudsman has a website separate from the official United Nations website, through which staff can access a wide range of information on the values, principles and operations of the Office. |
Канцелярия Омбудсмена имеет портал, независимый от официального веб-сайта Организации Объединенных Наций, и через него персонал может получить доступ к множеству источников информации о ценностях, принципах и деятельности Канцелярии. |
The Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon has been appointed as the Special Coordinator for Lebanon and his Office renamed the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. |
Личный представитель Генерального секретаря по Ливану был назначен Специальным координатором по Ливану, а его канцелярия переименована в Канцелярию Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану. |
The Office of the United Nations Political Office in Somalia comprises 60 international staff (1 USG, 1 D-2, 3 D-1, 9 P-5, 16 P-4, 10 P-3, 1 P-2, 19 Field Service). |
Канцелярия Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали насчитывает 60 международных сотрудников (1 ЗГС, 1 Д-2, 3 Д-1, 9 С-5, 16 С-4, 10 С-3, 1 С-2 и 19 сотрудников категории полевой службы). |
However, if a staff member approaches the Office with a simple query that does not require substantive work, the Office will not open a case file and the query will not be counted as a case. |
Однако, если сотрудник направляет в Канцелярию простой запрос, который не требует предметной работы, Канцелярия не открывает дело, и этот запрос не считается делом. |
At the same time, and as in previous years, non-staff personnel of the Secretariat continued to approach the Office in 2011 and, where feasible, the Office provided limited services. |
В то же время, как и в предыдущие годы, внештатные сотрудники Секретариата продолжали обращаться в Канцелярию в 2011 году, и, где это было возможным, Канцелярия оказывала им ограниченные услуги. |
In addition to this (and consistent with the Office's budget submission), the Office is on track to downsize one further Professional post and seven General Service posts on 1 January 2013. |
В дополнение к этому (и в соответствии с бюджетным документом Канцелярии) 1 января 2013 года Канцелярия намерена сократить еще одну должность сотрудника категории специалистов и семь должностей сотрудников категории общего обслуживания. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services continued to work with the Office of Staff Legal Assistance on cases requiring legal counsel and on a number of matters both at Headquarters and in the field, which were resolved informally. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников продолжала работать с Отделом юридической помощи персоналу по делам, требующим юридической консультации, и по ряду вопросов, которые решались в неформальном порядке как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The Office continued to engage with the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management, particularly on the need to maintain resilience for field-based staff and initiatives that promote staff welfare and well-being. |
Канцелярия продолжала взаимодействовать с Отделом медицинского обслуживания Управления людских ресурсов, в частности, в отношении необходимости сохранения жизнестойкости для сотрудников на местах и инициатив, направленных на улучшение социального обеспечения и повышение благополучия персонала. |