As at 1 July 2009, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services has been providing mediation services in support of the formal system for the administration of justice. |
По состоянию на 1 июля 2009 года Канцелярия Омбудсмена и посредников оказывала посреднические услуги по линии формальной системы отправления правосудия. |
The Committee notes these initiatives and stresses the importance of expeditious development of the above-mentioned guidelines so that the Office can become fully operational as soon as possible. |
Комитет принимает к сведению эти инициативы и подчеркивает важность оперативной разработки вышеупомянутых руководящих принципов, с тем чтобы Канцелярия как можно скорее начала функционировать в полную силу. |
The Office of the Special Adviser on Africa continues with its efforts to mobilize extra budgetary resources and in this regard has actively engaged donors in discussions on the funding of various collaborative activities. |
Канцелярия Специального советника по Африке продолжает свои усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов и в этой связи активно проводит переговоры с донорами по вопросу о финансировании различных совместных мероприятий. |
The Office is mindful of the current global economic situation and its possible impact on the availability of such resources but will continue to work with donors to pursue collaboration in areas of mutual interest. |
Канцелярия учитывает нынешнюю глобальную экономическую ситуацию и ее возможное воздействие на наличие таких ресурсов, однако будет продолжать работу среди доноров для продолжения сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес. |
21.26 The Office of the Executive Secretary also ensures more coherence and effective collaboration and coordination between ESCWA and the rest of the United Nations Secretariat, especially among the five regional commissions, specialized agencies, funds and programmes. |
21.26 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает также более эффективное взаимодействие и координацию между ЭСКЗА и остальными подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, особенно пятью региональными комиссиями, специализированными учреждениями, фондами и программами. |
The Office was also developing guidelines and operating procedures for the Division on the basis of extensive consultations with key stakeholders in the administration of justice system, including staff representatives and management. |
Канцелярия разрабатывает также руководящие принципы и порядок работы Отдела, для чего проводятся обширные консультации с основными сторонами, заинтересованными в системе отправления правосудия, включая представителей персонала и руководство. |
Lastly, the strengthened Office of the Ombudsman and the new Mediation Division were key elements of the new internal justice system, which should be instrumental in facilitating the early resolution of conflicts in the United Nations. |
В заключение оратор отмечает, что укрепленная Канцелярия Омбудсмена и новый Отдел посредничества будут ключевыми элементами новой системы внутреннего правосудия, призванной эффективно способствовать скорейшему урегулированию конфликтов в Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Ombudsman played a critical role in ensuring the success of the internal justice system and in encouraging staff members to make full use of the informal system in resolving disputes. |
Канцелярия Омбудсмена играет принципиально важную роль в обеспечении успешного функционирования системы внутреннего правосудия и в содействии максимальному использованию сотрудниками возможностей неформальной системы при урегулировании конфликтов. |
While no additional transfers of dossiers are envisaged in the biennium 2010-2011, legal support will continue to be provided by the Office of the Prosecutor after the handover of the files. |
В то время как в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов не ожидается передачи новых досье, Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему оказывать юридическую помощь для работы с ними. |
The Office of the Prosecutor will continue to provide the resources required to support requests for the transfer of cases, which may include addressing the legal issues that may be raised during eventual appeals proceedings. |
Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему предоставлять необходимые ресурсы в поддержку просьб о передаче дел, что может включать решение правовых вопросов, которые могут возникать в ходе практического рассмотрения апелляций. |
The Office also received reports of instances where the finalization of a decision for movement to the higher level for field positions had lasted up to three years. |
Кроме того, Канцелярия получила сообщения о случаях, когда окончательное принятие решений о переводе сотрудников на местах на должности более высокого уровня задерживалось до трех лет. |
Building on the UNHCR experience, the integrated Office is developing a forum of key stakeholders from all constituent entities to collaborate in further analysing the issues identified, making recommendations and setting up modalities to address and resolve them. |
На базе опыта УВКБ Объединенная канцелярия занимается созданием форума основных участников из всех соответствующих подразделений для проведения совместной работы по дальнейшему анализу установленных проблем, выяснения рекомендаций и разработки путей их решения и урегулирования. |
The Office will continue to improve its website; an integrated website on the prevention of genocide with the respective projects of the Department of Public Information on Rwanda and on the Holocaust remembrance is planned. |
Канцелярия будет продолжать совершенствовать свой веб-сайт; планируется создание объединенного веб-сайта по предупреждению геноцида совместно с соответствующими проектами Департамента общественной информации, посвященными Руанде и памяти о Холокосте. |
The Office of the Special Coordinator increased the frequency and depth of its interaction with other United Nations entities in the country in order to ensure coordinated and effective support to Lebanon. |
Канцелярия Специального координатора активизировала и углубила свое взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в стране, в целях оказания скоординированной эффективной поддержки Ливану. |
With regard to the coordination of the United Nations country team, the Resident Coordinator's Office will continue to be primarily responsible for ensuring coherence among the 34 members of the country team. |
Что касается координации деятельности Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН), то Канцелярия Координатора-резидента МООНСА будет по-прежнему нести главную ответственность за обеспечение слаженных действий 34 членов Группы. |
In that regard, the Office of the High Representative should monitor the implementation of the Brussels Programme of Action by United Nations agencies and other competent multilateral organizations more closely, and facilitate the effective participation of the least developed countries in the relevant multilateral bodies. |
В этой связи Канцелярия Высокого представителя должна проводить более тщательный мониторинг осуществления Брюссельской программы действий учреждениями Организации Объединенных Наций и другими компетентными многосторонними организациями, а также содействовать эффективному участию наименее развитых стран в соответствующих многосторонних органах. |
The Office of the High Representative/ European Union Special Representative has explored options with the Department of Peacekeeping Operations, the Contact Group and EU missions in New York during the last six months. |
Канцелярия Высокого представителя/Специальный представитель Европейского союза за последние шесть месяцев изучили различные варианты вместе с Департаментом операций по поддержанию мира, Контактной группой и миссиями ЕС в Нью-Йорке. |
On 21 June, President Kabbah's Office issued a statement expressing the Government's determination to address emerging negative trends in the country, some of which were mentioned in my April report. |
Канцелярия президента Каббы обнародовала 21 июня заявление, в котором выражается решимость правительства побороть появившиеся негативные тенденции в стране, которые были отчасти отмечены в моем апрельском докладе. |
Meanwhile, UNOCI and the Office of the High Representative for the elections are working on the elaboration and adoption of a compulsory code of conduct for the media during the electoral period. |
Одновременно ОООНКИ и Канцелярия Высокого представителя по выборам в Котд'Ивуаре разрабатывают обязательный кодекс поведения средств массовой информации в период выборов. |
With the area of rule of law now under the operational responsibility of EULEX, the Office of the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General will be eliminated, and its oversight role with respect to security-related functions will be assumed by the Chief of Staff. |
Поскольку вопросы законности и правопорядка находятся сегодня в ведении ЕВЛЕКС, будет упразднена Канцелярия первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря, а ее функции надзора за выполнением связанных с обеспечением безопасности мероприятий будут переданы руководителю штаба. |
Every six months, the Office of the President issues for this purpose a Judicial Calendar, after consultation with the Presiding Judges, taking into account the particularities of each case and the overall workload in Chambers. |
Каждые шесть месяцев Канцелярия Председателя издает с этой целью судебный календарь после консультации с председательствующими судьями, с учетом особенностей каждого дела и общей рабочей нагрузки Камер. |
For this and other reasons, the Office of the Ombudsman pays great attention to the issue of discrimination in its efforts to increase legal awareness of the general public. |
По этой и другим причинам Канцелярия Омбудсмена уделяет особое внимание вопросу дискриминации в рамках предпринимаемых ею усилий по повышению уровня правовой информированности широких слоев населения. |
However, the importance, which the Ombudsman and his Office attach to the protection of these rights and freedoms is clear from the quantity and focus of various activities in this field. |
Однако количество и направленность различных мероприятий в этой области являются убедительным свидетельством того важного значения, которое Омбудсмен и его Канцелярия придают делу защиты этих прав и свобод. |
The Office of the Prosecutor also issued an arrest warrant on 10 February 2006 against Thomas Lubanga Dyilo, alleged leader of the Union des patriotes congolais, a non-State armed group operating in the Democratic Republic of the Congo. |
10 февраля 2006 года Канцелярия Прокурора также выдала ордер на арест Томаса Лубанги Диило, предполагаемого лидера Союза конголезских патриотов - негосударственной вооруженной группировки, действующей в Демократической Республике Конго. |
Three important judiciary institutions had been established: the Constitutional Court, the Legal Commission, and the Office of the Mediator, which, by working together, would greatly contribute to Indonesia's implementation of the Convention. |
В судебной системе были созданы три важных института: Конституционный суд, Судебная комиссия и канцелярия Омбудсмена, которые, работая совместно, внесут большой вклад в осуществление Индонезией положений Конвенции. |