In line with the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to foster international cooperation and ensure respect for children's rights, the Office has developed partnerships with a range of regional organizations. |
Сообразно с мандатом Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах касательно содействия международному сотрудничеству и обеспечения уважения прав детей Канцелярия сформировала партнерства с целым рядом региональных организаций. |
During this reporting period, the Office of the Prosecutor has made substantial advances in finalizing its trial work and managing an intense appellate caseload, while preparing for the transition and transfer of its functions to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. |
В отчетный период Канцелярия Обвинителя добилась существенных успехов в завершении судебных процессов и обработке большого объема апелляций, готовясь при этом к переходу и передаче своих функций Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов. |
To progress its casework expeditiously, the Office of the Prosecutor must continue to access the wealth of information held in the archives and other institutions of United Nations Member States. |
В интересах оперативного осуществления производства по делам Канцелярия Обвинителя должна и впредь иметь доступ ко всей информации, хранящейся в архивах и других учреждениях государств-членов. |
In addition, the Office of the Special Representative continues to cooperate with the International Labour Organization (ILO) in the area of economic reintegration activities of children formerly associated with armed forces or groups. |
Кроме того, Канцелярия Специального представителя по прежнему сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ) в вопросах экономической реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами или группами. |
The Office of the Special Representative and the Department of Peacekeeping Operations have jointly developed an online training tool for rank and file soldiers deployed in NATO operations. |
Канцелярия Специального представителя и Департамент операций по поддержанию мира совместно разработали электронную учебную программу для рядового и сержантского состава, развернутого в рамках операций НАТО. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, during its review of the proposed revisions, the Office of the Controller had not commented on the rule. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что при рассмотрении предлагаемых изменений Канцелярия Контролера не представила комментариев к данному правилу. |
In 2012, the Office, in partnership with the World Bank, conducted a training programme for candidates on the roster of on-call mediators to raise awareness about the practice of mediation in the United Nations context. |
В 2012 году Канцелярия в партнерстве со Всемирным банком провела учебную программу для кандидатов на включение в реестр резервных посредников в целях повышения информированности о практике посредничества в контексте Организации Объединенных Наций. |
The Office reiterates the necessity of participating in collaborative efforts with the management and staff of the Organization as the quintessential means to promote a culture of dialogue and the amicable resolution of disputes. |
Канцелярия вновь указывает на необходимость участия в осуществляемых совместно с руководством и сотрудниками Организации усилиях, являющихся важнейшим средством поощрения культуры диалога и разрешения споров по взаимному согласию. |
As reflected in paragraphs 38 to 45 of the present report, the Office continued to raise awareness during the reporting period about the value of informal resolution and to develop conflict competence as a standard practice. |
Как указывается в пунктах 38 - 45 настоящего доклада, в течение отчетного периода Канцелярия продолжала повышать информированность о важности неформального урегулирования и развивать навыки разрешения конфликтов в качестве стандартной практики. |
While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. |
Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
In summary, despite the resource constraints and the specific challenges outlined above, during this reporting period the Office of the Ombudsperson has continued to fulfil the mandate accorded to it. |
Если резюмировать вышесказанное, то, несмотря на ограниченность ресурсов и изложенные выше конкретные проблемы, в течение нынешнего отчетного периода Канцелярия Омбудсмена продолжала выполнять предоставленный ей мандат. |
The Office of the Special Envoy is also supporting UNDP work with the Ministry of Planning and External Cooperation on establishing a comprehensive aid information management system, which will be an integral part of the aid coordination framework outlined above. |
Канцелярия Специального посланника оказывает также поддержку ПРООН в ее работе с министерством планирования и внешнего сотрудничества по созданию комплексной системы управления информацией о помощи, которая станет неотъемлемой частью вышеизложенной платформы для координации помощи. |
As previously reported, my Office is facilitating discussions between political parties to assist in implementing the Court's decision and enable elections to be held in Mostar as soon as possible. |
Как отмечалось ранее, моя канцелярия способствует проведению обсуждений между политическими партиями, с тем чтобы оказать помощь в осуществлении решения суда и обеспечить скорейшее проведение выборов в Мостаре. |
My Office and I have been meeting with the competent institutions responsible for ensuring the appointment of the missing judges, in an effort to facilitate an agreement allowing for appointments to be made. |
В попытке содействовать достижению договоренности, позволяющей произвести назначение недостающих судей, моя Канцелярия и я лично встречались с представителями компетентных органов, отвечающих за обеспечение соответствующих назначений. |
In line with its core mandate, the Task Force Office, in cooperation with Task Force entities, has developed several tools to strengthen coordination and coherence. |
В соответствии со своим основным мандатом Канцелярия Целевой группы в сотрудничестве со структурами Целевой группы разработала ряд инструментов для укрепления координации и согласованности. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services provides confidential and impartial assistance with the aim of resolving a wide range of workplace issues and disputes. |
З. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников оказывает конфиденциальную и беспристрастную помощь в целях решения широкого круга вопросов и споров на рабочем месте. |
In addition, the Office made progress in supporting the intergovernmental preparations for the Ten-Year Review Conference on the Implementation of the Almaty Programme of Action by having all the regional review meetings completed in 2013. |
Кроме того, Канцелярия поддерживала межправительственную подготовку к Конференции по всеобъемлющему десятилетнему обзору хода осуществления Алматинской программы действий, завершив проведение всех региональных обзорных совещаний в 2013 году. |
The Office also organized, in collaboration with the Government of Barbados and the Caribbean Development Bank, a side event at the interregional meeting held in Bridgetown from 26 to 28 August 2013. |
В сотрудничестве с правительством Барбадоса и Карибским банком развития Канцелярия провела также параллельное мероприятие в рамках межрегионального совещания, состоявшегося в Бриджтауне 26 - 28 августа 2013 года. |
To this end, and in close collaboration with the Ministry of Foreign Affairs, the Office of the Director of Administration had actively engaged various government entities to ensure the timely delivery of critical services to the project. |
Для решения этих вопросов Канцелярия Административного директора в тесном сотрудничестве с Министерством иностранных дел поддерживала активные контакты с различными государственными структурами для обеспечения своевременного предоставления важнейших услуг в связи с осуществлением проекта. |
In the Plurinational State of Bolivia, OHCHR and the Office of the Ombudsman designed a diploma programme on the prevention of racism and discrimination for the School of Public Administration, which was launched in October 2013. |
В Многонациональном Государстве Боливия УВКПЧ и Канцелярия Омбудсмена разработали для Школы государственного управления дипломную программу по предотвращению расизма и дискриминации, осуществление которой было начато в октябре 2013 года. |
To that end, the Office has concluded the development of its expanded framework of analysis, which can serve as a tool for United Nations officials, Member States and civil society for the assessment of situations where there is a risk of such crimes occurring. |
С этой целью Канцелярия завершила разработку расширенных принципов анализа, которые должностные лица Организации Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество могут использовать для оценки ситуаций, связанных с опасностью совершения таких преступлений. |
Advice on safety and security for the Office of the Special Adviser will continue to be sought from the Department of Safety and Security. |
По вопросам охраны и безопасности Канцелярия Специального советника будет по-прежнему консультироваться с Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
In September 2014, in conjunction with the World Bank, UNDP, the European Union and the Government of Belgium, the Office will convene a meeting on regional approaches to development in the Great Lakes region. |
В сентябре 2014 года, совместно с Всемирным банком, ПРООН, Европейским союзом и правительством Бельгии Канцелярия созовет совещание, посвященное региональным подходам к развитию в районе Великих озер. |
The Office of the Chief of Mission Support will continue to head the Mission Support component while reporting to the Special Representative of the Secretary-General. |
Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии будет продолжать осуществлять руководство деятельностью компонента поддержки Миссии и подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря. |
Office of the Chief of Mission Support (including regional support offices in Belgrade and Mitrovica) |
Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии (включая региональные управления поддержки в Белграде и Митровице) |