This is a positive development and, as the structured dialogue gains momentum, the Office of the Prosecutor hopes that faster progress in the implementation of the National War Crimes Strategy will be observed. |
Это позитивный шаг, и Канцелярия Обвинителя надеется, что когда структурированный диалог наберет силу, будет наблюдаться более быстрый прогресс в реализации национальной стратегии преследования за военные преступления. |
Through its partnerships with prosecutors and courts in the region, the Office of the Prosecutor continues to effectively transfer expertise and to strengthen the capacity of national criminal justice systems in the former Yugoslavia to deal with war crimes cases. |
Налаживая партнерские связи с прокурорами и судами в регионе, Канцелярия Обвинителя продолжает эффективно передавать экспертные знания и расширять возможности национальных систем уголовного правосудия в бывшей Югославии по рассмотрению дел о военных преступлениях. |
The Front Office received information alleging that on 27 April 2012, during the administration of the recruitment exercise for teachers at a local school, attempts had been made by UNRWA staff to provide unfair advantage to more than one candidate. |
Личная канцелярия получила информацию о том, что в ходе мероприятия по найму учителя местной школы 27 апреля 2012 года сотрудник БАПОР якобы пытался отдать необоснованное предпочтение более чем одному кандидату. |
It is important to recognize that every individual requested by the Office of the Prosecutor or the legal defence teams, without exclusion, has been given a waiver and therefore was in a position to give his/her testimony before the Tribunal. |
Важно признать, что все лица, к которым обращалась Канцелярия Обвинителя или группы адвокатов защиты, без исключения, получали разрешение и таким образом имели возможность дать показания в Трибунале. |
The Office of the Legal Counsel maintains close contacts with its recurring clients, such as the Department of Peacekeeping Operations and the Department for General Assembly and Conference Management. |
Канцелярия Юрисконсульта поддерживает тесные контакты с регулярными пользователями его услуг, такими, как Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Over the last eighteen months, the Prosecutor's Office has taken various initiatives in order to prepare for the transfer of indicted cases to the domestic jurisdictions of Bosnia-Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro. |
За последние полтора года Канцелярия Обвинителя предприняла целый ряд инициатив, с тем чтобы подготовиться к передаче дел обвиняемых национальным судебным органам Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии и Черногории. |
The Committee shall be assisted in its work by the AU Commission (Office of the Legal Counsel); |
Помощь Комитету в его работе будет оказывать Комиссия Африканского союза (Канцелярия Юрисконсульта); |
Moreover, the inadequacy of capacity has also impacted the ability of the Executive Office to recruit the needed resident auditors for the peacekeeping missions in a timely manner. |
Более того, также в результате нехватки ресурсов Административная канцелярия не смогла своевременно осуществить набор необходимых для миссий по поддержанию мира ревизоров-резидентов. |
As the focal point in the United Nations system for promoting international support for NEPAD, the Office of the Special Adviser on Africa has an important role to play in helping the General Assembly to revisit its mandates relating to Africa. |
Канцелярия Специального советника по Африке как координатор деятельности системы Организации Объединенных Наций по мобилизации международной поддержки НЕПАД призвана играть важную роль в содействии проведению Генеральной Ассамблеей обзора ее мандатов в отношении Африки. |
The Tribunal and all its components-Chambers, Registry and the Office of the Prosecutor continue to search for ways to expedite trials and proceedings without prejudice to fundamental human rights and due process. |
Трибунал и все его составляющие - камеры, Секретариат и Канцелярия Обвинителя продолжают изыскивать пути ускорения судебных процессов и разбирательств без ущерба для основных прав человека и процессуальных гарантий. |
Addition of a Deputy Force Commander post (D-1) (Office of the Force Commander, headquarters). |
Учреждение должности заместителя Командующего Силами (Д1) (Канцелярия Командующего Силами, штаб). |
(b) The Office of the Council of Ministers has compiled a Royal journal, issued every month, on laws and regulations, and distributed it widely without any restriction. |
Ь) канцелярия Совета министров готовит и публикует ежемесячные издания "Королевских ведомостей" о законах и правовых положениях, которые широко распространяются без какого-либо ограничения. |
The major part of the general administration of Pitcairn is conducted from the Pitcairn Islands Office in Auckland, New Zealand, which is run by a Commissioner appointed by the Governor. |
Большей частью общее управление Питкэрном осуществляет Канцелярия по делам островов Питкэрн в Окленде, работой которой руководит комиссар, назначаемый губернатором. |
Her Office and the Division intended to provide the Working Group on Communications under the Optional Protocol with background papers that should help put in place the best possible foundations for its work on individual complaints. |
Ее Канцелярия и Отдел намерены представить Рабочей группе по сообщениям согласно Факультативному протоколу справочные документы, которые должны способствовать созданию наилучшей основы для рассмотрения ею отдельных жалоб. |
Despite these shortcomings in implementing specific actions required in the wake of the March violence, the Office of the Prime Minister has taken concrete steps to move the overall standards implementation process forward. |
Несмотря на эти недостатки в проведении конкретных мероприятий, необходимость в которых возникла в результате мартовского насилия, канцелярия премьер-министра предприняла конкретные шаги для продвижения вперед общего процесса осуществления стандартов. |
In order to implement that timetable, the Prosecutor's Office has already filed six motions pursuant to rule 11 bis, requesting that cases be referred back to Croatia, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina. |
В целях осуществления этого графика Канцелярия Обвинителя уже заявила шесть ходатайств в соответствии с правилом 11 бис о передаче дел в Хорватию, Сербию и Черногорию и Боснию и Герцеговину. |
In the meantime, the Executive Office of the Department of Management continues to provide some functional support to the Department of Safety and Security. |
А пока определенную функциональную поддержку Департаменту по вопросам охраны и безопасности продолжает оказывать Административная канцелярия Департамента по вопросам управления. |
The Office of the Prosecutor must carry out its activities in contexts of ongoing violence and instability, without the benefit of its own enforcement apparatus, and is expected to do so in a manner that is both exemplary and cost-effective. |
Канцелярия Прокурора вынуждена работать в условиях непрекращающегося насилия и сохраняющейся нестабильности, лишенная собственного аппарата принуждения, при этом ожидается, что ее работа будет образцовой и малозатратной. |
The interest of the Office was twofold: to assist and encourage local prosecutors in their war crimes investigations and to prepare domestic jurisdictions for the potential transfer of the Tribunal's cases. |
Канцелярия преследовала при этом две цели: поддерживать и поощрять местных прокуроров при проведении ими расследований военных преступлений и подготавливать органы внутренней юрисдикции к возможной передаче им дел Трибунала. |
At the same time, the Office encourages the authorities to take all necessary measures to reinforce prison security to ensure that a similar incident cannot occur in the future. |
В то же время Канцелярия Обвинителя призывает власти принять все необходимые меры для усиления охраны тюрем, с тем чтобы не допустить повторения подобного инцидента в будущем. |
In 2005, the Office of the Special Representative has worked with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) to ensure that children's concerns are adequately reflected in the ongoing negotiations and in the peace agreements. |
В 2005 году Канцелярия Специального представителя сотрудничала с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), добиваясь адекватного отражения интересов детей в текущем переговорном процессе и в мирных соглашениях. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF jointly maintain a roster of possible candidates for child protection advisers. |
Канцелярия Специального представителя, Департамент операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ совместно ведут учет возможных кандидатов на должность советника по вопросам защиты детей. |
To this end, the Office will use all opportunities to promote an integrated systems approach to conflict management and provide support for the strengthening of all informal conflict resolution mechanisms currently in place. |
Для решения этой задачи канцелярия будет использовать все возможности для внедрения комплексного системного подхода к урегулированию конфликтов и содействовать совершенствованию всех ныне действующих неофициальных механизмов урегулирования конфликтов. |
The Office will undertake a mid-term review at the end of 2005 and an overall evaluation at the end of the current term. |
В конце 2005 года канцелярия проведет среднесрочный обзор, а в конце нынешнего срока - общую оценку деятельности. |
The Office of the Prosecutor of the International Criminal Court declared its intention to investigate the many crimes within its jurisdiction committed in the Democratic Republic of the Congo since 1 July 2002. |
Канцелярия Прокурора Международного уголовного суда заявила о своем намерении провести расследование многочисленных преступлений, входящих в ее компетенцию и совершенных в Демократической Республике Конго после 1 июля 2002 года. |