| The Office of the Prosecutor continues to collect information and evidence about alleged crimes on the entire territory of Mali. | Канцелярия Прокурора продолжает сбор информации и доказательств относительно преступлений, предположительно совершенных на всей территории Мали. |
| The Office of the Prosecutor published a report on its preliminary examination activities on 22 November 2012. | Канцелярия опубликовала доклад о своей работе по предварительному изучению 22 ноября 2012 года. |
| The Office of the Prosecutor continued to analyse information received from various sources alleging the commission of crimes potentially falling within the Court's jurisdiction. | Канцелярия продолжала анализировать полученную из различных источников информацию о предполагаемом совершении преступлений, потенциально подпадающих под юрисдикцию Суда. |
| The Office was appointed as Co-Chair for a second term in 2013. | В 2013 году Канцелярия была назначена сопредседателем повторно. |
| The Office also handles all matters pertaining to conduct and discipline issues and the Board of Inquiry. | Канцелярия также занимается всей проблематикой, касающейся поведения и дисциплины и Комиссии по расследованию. |
| In Geneva, the Office is located in the Palais des Nations. | В Женеве Канцелярия размещается во Дворце Наций. |
| The Office of the Deputy Head of Mission will also be based in Damascus. | Канцелярия заместителя главы миссии также будет располагаться в Дамаске. |
| The Office liaised with management and staff for the purpose of facilitating the nomination of new members of the Internal Justice Council. | Канцелярия взаимодействовала с администрацией и персоналом в целях содействия назначению новых членов Совета по внутреннему правосудию. |
| The Office of the Prosecutor is generally satisfied with the cooperation provided by Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя в целом удовлетворена сотрудничеством Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
| The Office is grateful to the European Commission for agreeing to fund the fourth year of the programme. | Канцелярия признательна Европейской комиссии за согласие на финансирование четвертого года программы. |
| There are currently 10 cases pending before the Office of the Ombudsperson. | В настоящее время Канцелярия Омбудсмена занимается рассмотрением 10 дел. |
| The Office of the Prosecutor encourages the respective authorities to continue to take the steps necessary to implement the relevant agreements. | Канцелярия Обвинителя призывает соответствующие власти продолжать предпринимать необходимые меры для осуществления соответствующих соглашений. |
| The Office of the Prosecutor strongly encourages the responsible authorities to make the necessary resources available. | Канцелярия Обвинителя настойчиво предлагает соответствующим властям выделять необходимые ресурсы. |
| During the reporting period, the Office of the Prosecutor also met the growing demand for provision of assistance to national prosecuting authorities. | В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя также удовлетворяла растущий спрос на оказание помощи национальным прокурорским органам. |
| The Office has also continued its efforts to mobilize and coordinate the active involvement of all stakeholders in the preparatory activities. | Канцелярия также продолжала свои усилия по мобилизации и координации участия всех заинтересованных сторон в подготовительной деятельности. |
| The Office of the High Representative will ensure that private-sector representatives are involved in all stages of the preparatory process. | Канцелярия Высокого представителя будет обеспечивать участие представителей частного сектора во всех этапах подготовительного процесса. |
| On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. | В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги. |
| In recognition of this, the Office has sought the collaboration of the staff counsellor community. | Признавая это, Канцелярия предпринимала меры по укреплению сотрудничества с консультантами персонала. |
| Within the resources available to it, the Office provides improved in-person accessibility to all staff. | В рамках имеющихся ресурсов Канцелярия обеспечивает всем сотрудникам непосредственный доступ к своим представителям. |
| In the coming years, the Office will continue to focus on the area of developing conflict competence. | В предстоящие годы Канцелярия будет продолжать уделять пристальное внимание вопросам развития навыков разрешения конфликтов. |
| The Office has encouraged the Serbian authorities to complete their work in this regard efficiently and effectively. | Канцелярия призвала сербские власти действенно и эффективно завершить свою работу в этом вопросе. |
| UNSMIS and the Office of the Joint Special Envoy have also received several lists of detainees from opposition and human rights groups. | МООННС и Канцелярия Совместного специального посланника также получили несколько списков задержанных от оппозиционных и правозащитных групп. |
| The Office of the Ombudsperson provides an important element of fairness to the sanctions regime. | Канцелярия Омбудсмена обеспечивает в отношении режима санкций важный элемент справедливости. |
| The Office will be the lead entity for this thematic area. | Отвечать за это тематическое направление будет Канцелярия. |
| The Office continues to approach all requests for disclosure with full consideration to the need to safeguard confidentiality. | Канцелярия продолжает рассматривать все просьбы о разглашении информации при полном учете необходимости обеспечения конфиденциальности. |