The Office of the Special Adviser to the Secretary-General for Public Policy is responsible for organizing and coordinating activities related to the fiftieth anniversary, as well as other special events. |
Канцелярия Специального советника по связям с общественностью несет ответственность за организацию и координацию деятельности, связанной с празднованием пятидесятой годовщины Организации, а также проведение других специальных мероприятий. |
The Office is also responsible for the administrative, financial and personnel management of the Department, for communications research and for the evaluation of the Department's information products and activities. |
Канцелярия несет также ответственность за административное, финансовое и кадровое руководство в Департаменте, за проведение исследований в области коммуникации и за оценку информационной продукции и деятельности Департамента. |
Although reporting directly to the Executive Director, the Office of the Secretary of the Executive Board participates in the work of the External Relations Group. |
В работе Группы по внешним связям участвует также Канцелярия секретаря Правления, хотя она непосредственно подчиняется Директору-исполнителю. |
In addition to the direction of the divisions and offices described below, the responsibilities of the Office of the Executive Director are: |
Помимо руководства отделами и управлениями, речь о которых пойдет ниже, Канцелярия Директора-исполнителя выполняет следующие функции: |
The Office would include an investigation unit and a prosecution unit, the staff of which would be appointed by the Secretary-General on the recommendation of the Prosecutor. |
Канцелярия будет включать Отдел по расследованию и Отдел по обвинению, персонал которых будет назначаться Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя. |
It is the responsibility of the Office of the Prosecutor to monitor all such investigations and any resulting prosecutions so that, in appropriate circumstances, the Tribunal may exercise its own jurisdiction. |
Канцелярия обвинителя обязана следить за всеми такими расследованиями и судебными преследованиями по результатам следствия, с тем чтобы в соответствующих случаях Трибунал мог осуществить свою юрисдикцию. |
The Office of the Under-Secretary-General in New York assists him in the management of the Department as a whole, ensuring an integrated complementarity of activities and close cooperation between the two offices. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря в Нью-Йорке оказывает ему помощь в управлении Департаментом в целом, обеспечивая комплексный взаимодополняющий характер мероприятий и тесное сотрудничество между обоими отделениями. |
The European Union was of the view that it was the responsibility of the Executive Office of the Secretary-General to take the lead in efforts to achieve that important objective. |
Европейский союз считает, что Административная канцелярия Генерального секретаря должна возглавить усилия, направленные на достижение этой важной цели. |
Given the limited financial and human resources available to it, the Office of the Prosecutor had no choice but to concentrate its efforts on individuals who had been in positions of responsibility. |
Кроме того, учитывая ограниченные финансовые и кадровые ресурсы, Канцелярия Обвинителя не имеет другого выбора, как сосредоточить свои усилия на лицах, которые занимали ответственные посты. |
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to submit a number of indictments for confirmation - 11 in total, 10 of which are public. |
В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя продолжала представлять на утверждение ряд обвинительных заключений; в общей сложности их было 11, 10 из которых были публичными. |
The United Nations Special Coordinator, Mr. Terje Rod Larsen of Norway, and his Office have been instrumental in supporting and facilitating these activities, which are playing an important role in building peace. |
Специальный координатор Организации Объединенных Наций г-н Терье Род Ларсен, Норвегия, и его канцелярия оказывают большую поддержку и способствуют этой деятельности, которая играет важную роль в укреплении мира. |
In this connection, the Advisory Committee is of the view that there is a need to ensure that the Office of the President of the General Assembly is provided with adequate resources. |
В этой связи Консультативный комитет придерживается мнения о том, что необходимо обеспечить, чтобы Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи была обеспечена адекватными ресурсами. |
The Office prepared a pamphlet on the conclusions and recommendations of the Panel, as requested by the General Assembly in its resolution 48/214 of 23 December 1993. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 48/214 от 23 декабря 1993 года, Канцелярия подготовила брошюру с изложением выводов и рекомендаций Группы. |
The Office also organized, together with the Department for Development Support and Management Services and UNDP, an international workshop on informal sector development in Africa at United Nations Headquarters. |
Совместно с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению и ПРООН Канцелярия провела также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций международный практикум по развитию неформального сектора в Африке. |
Based on its experience, the Office of the Prosecutor has proposed a number of amendments to the rules, many of which have been adopted by the judges. |
Исходя из своего опыта, Канцелярия Обвинителя предложила ряд поправок к правилам, многие из которых были приняты судьями. |
The experience of the last few months has shown that the work of the Tribunal, specifically the Office of the Prosecutor, cannot be performed without adequate in-house translation and interpretation services. |
Опыт последних нескольких месяцев показывает, что Трибунал, и особенно канцелярия Обвинителя, не могут функционировать без использования в рамках Трибунала адекватных услуг устных и письменных переводчиков. |
Only with such hands-on capacity can the Office of the Focal Point begin to make a difference in terms of improving the recruitment of qualified women. |
Лишь обладая возможностями для такой практической деятельности, Канцелярия Центрального координатора может начать добиваться улучшения в области набора женщин, обладающих необходимой квалификацией. |
The Office was co-organizer, with the Global Coalition for Africa and the Government of Japan, of the Tokyo International Conference on African Development in October 1993. |
Наряду с Глобальной коалицией для Африки и правительством Японии Канцелярия была одним из организаторов Токийской международной конференции по развитию Африки, состоявшейся в октябре 1993 года. |
While we understand why the Office of the Prosecutor adopted this strategy, we must emphasize that it is up to the international community to provide the necessary material support to ensure that all criminals can be brought to justice. |
Хотя мы и понимаем, почему Канцелярия Обвинителя руководствуется этой стратегией, необходимо подчеркнуть, что международное сообщество должно предоставить Трибуналу надлежащую материальную поддержку, с тем чтобы все преступники были преданы правосудию. |
It is often difficult for the Office of the Spokesperson to get responses to urgent questions on breaking news stories in time for the daily briefings. |
Часто Канцелярия пресс-секретаря сталкивается с трудностями со своевременным получением ответов на срочные вопросы, связанные с разворачивающимися событиями, для ежедневных брифингов. |
In the lead-up to that transition the Office of the Prosecutor did not make formal requests for assistance to the Sudan, but contacts with Sudanese authorities were maintained. |
В ходе подготовки к процессу перехода Канцелярия Прокурора не обращалась к правительству Судана с официальными просьбами о содействии, однако мы поддерживали контакты с суданскими властями. |
That decision does not represent a determination on the Sudanese legal system as such but is essentially a result of the absence of criminal proceedings related to the cases on which my Office will focus. |
Это заключение не служит определением относительно правовой системы Судана как таковой - прежде всего оно является результатом отсутствия уголовных процедур в отношении дел, которыми будет заниматься моя Канцелярия. |
The EPA consists of the EPC and the General Manager's Office, an executive arm which serves as the secretariat to the EPC. |
В состав СООС входят КООС и канцелярия главного управляющего, которая осуществляет секретариатское обслуживание КООС. |
However, as you know, recent events have created an entirely new and overwhelming situation, one that could not have been anticipated and one with which the Prosecutor's Office is unable to cope. |
Однако, как Вам известно, в результате последних событий создалась совершенно новая и крайне сложная ситуация, которую нельзя было предположить и с которой не может справиться Канцелярия Обвинителя. |
The Head of the Unit is the spokesperson for the Chambers and the Registry, while the Office of the Prosecutor appointed one of its staff to be its own spokesperson. |
Руководитель Группы является представителем камер и Секретариата, а Канцелярия Обвинителя имеет собственного представителя в лице одного из ее сотрудников. |