Adviser for International Affairs, Office of the Vice-President, Senate of the Argentine Province of Buenos Aires, 1992-1993 |
СОВЕТНИК ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ДЕЛАМ, Канцелярия вице-президента, Сенат аргентинской провинции Буэнос-Айрес |
The Office has devised temporary solutions to these problems by using its resources flexibly and by calling upon staff members to take on additional responsibilities. |
Канцелярия нашла временные решения этих проблем на основе гибкого использования ресурсов и обращений к сотрудникам с призывом выполнять дополнительные функции. |
To date, the Office of the Prosecutor has successfully met its court-related obligations in its remaining trials and appeals, notwithstanding several significant challenges. |
На настоящий момент Канцелярия Обвинителя успешно выполнила связанные с судопроизводством обязательства по оставшимся делам и апелляциям, несмотря на ряд серьезных проблем. |
The Office of the Prosecutor expects that the Serbian authorities will continue to react promptly and professionally to requests for assistance in the months to come. |
Канцелярия Обвинителя надеется, что в последующие месяцы сербские власти будут продолжать своевременно и профессионально отвечать на запросы об оказании помощи. |
The Office of the Prosecutor also supports other training programmes for prosecutors of the region by making available staff members with relevant knowledge and expertise. |
Канцелярия Обвинителя также поддерживает другие программы подготовки прокуроров в регионе на основе обеспечения доступа сотрудников к соответствующим знаниям и экспертным услугам. |
The Office was represented on the Tribunal's Residual Mechanism Steering Committee and was actively involved in preparing the first Residual Mechanism budget submission. |
Канцелярия представлена в Координационном комитете остаточного механизма Трибунала и принимала активное участие в подготовке первого бюджетного документа остаточного механизма. |
As the Tribunal's work approaches completion, the Office of the Prosecutor is intensifying efforts to support its regional counterparts in taking over responsibility for prosecuting war crimes cases. |
По мере приближения к завершению работы Трибунала Канцелярия Обвинителя активизирует усилия для содействия передачи региональным партнерам ответственности за преследование лиц, виновных в совершении военных преступлений. |
The Office is also continuing the diplomatic engagement with relevant States with a view to complementing the tracking activities of its Investigations Section. |
Кроме того, Канцелярия продолжает поддерживать дипломатические контакты с соответствующими государствами в целях завершения оперативно-разыскных мероприятий, проводимых ее Следственной секцией. |
Throughout this reporting period, the Office of the Prosecutor has persistently asked the Government of Serbia to examine the role played by networks of people supporting the fugitives to evade justice. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя неоднократно просила правительство Сербии проанализировать роль сетей, поддерживающих скрывающихся от правосудия лиц. |
To this end, the Office of the Special Envoy is accompanying the Government in its efforts to coordinate non-State service providers working throughout Haiti. |
Поэтому Канцелярия Специального посланника сопровождает правительство в его усилиях по координации негосударственных поставщиков услуг, работающих на территории Гаити. |
The finalized report will then be sent for information to various public institutions such as Parliament, the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission. |
Затем доработанный доклад будет препровожден для ознакомления органам государственной власти, таким, как парламент, канцелярия Посредника и НКПЧ. |
Although these agreements do not extend to extradition of citizens accused of war crimes, the Office of the Prosecutor continues to actively support such initiatives at the regional level. |
Хотя эти соглашения не распространяются на выдачу граждан, обвиненных в совершении военных преступлений, Канцелярия Обвинителя продолжает активно поддерживать подобные инициативы на региональном уровне. |
The Office of the Prosecutor continues to encourage Prosecutors throughout Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina to improve their cooperation in the investigation and prosecution of violations of international humanitarian law. |
Канцелярия Обвинителя продолжает обращаться с призывом к прокурорам Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины совершенствовать сотрудничество в расследовании и судебном разбирательстве случаев нарушения международного гуманитарного права. |
The Office of the High Representative organized four inter-agency consultative group meetings during 2009 and 2010 to coordinate the United Nations system activities in support of the preparatory process for the Conference. |
В период 2009 - 2010 годов Канцелярия Высокого представителя организовала четыре совещания межучрежденческой консультативной группы для координации деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку процесса подготовки к Конференции. |
The Group noted with appreciation that the Office of the Prosecutor was considering additional measures to ensure the timely implementation of the Tribunal's completion strategy. |
Группа с удовлетворением отмечает, что Канцелярия прокурора рассматривает возможность принятия дополнительных мер для обеспечения своевременного осуществления стратегии завершения Трибуналом своей работы. |
His delegation was pleased to note that decentralization of the informal conflict resolution services had provided the Office of the Ombudsman and Mediation Services with better access to its constituencies. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что благодаря децентрализации услуг по неформальному разрешению споров Канцелярия Омбудсмена и посредников получила более широкий доступ к своим клиентам. |
The Office provides substantive backstopping support to the work of the President mentioned above and also to the facilitators appointed to support informal consultations on a wide range of issues. |
Канцелярия оказывает существенную поддержку как Председателю в выполнении им вышеупомянутой работы, так и координаторам, назначаемым для содействия проведению неофициальных консультаций по широкому кругу вопросов. |
The Office has also received and accepted requests from different parties involved in the conflict to present their views before it makes a determination. |
Кроме того, Канцелярия получила и приняла ходатайства различных участников конфликта, пожелавших представить свое видение ситуации до вынесения ею соответствующего определения. |
In addition, a third, revised, edition of the Office's booklet will be published in 2012. |
Кроме того, в 2012 году Канцелярия выпустит третье пересмотренное издание своей брошюры. |
In 2012, the Office will hold further consultations to identify and fill gaps in existing policy and guidance on the implementation of the principles relating to the responsibility to protect. |
В 2012 году Канцелярия проведет дополнительные консультации для выявления и устранения пробелов в существующих стратегиях и руководящих указаниях в отношении реализации принципов ответственности по защите. |
The Office of the Controller and the secretariat of the Fund will jointly review the administrative aspects of the recommendation and determine the best way forward. |
Канцелярия Контролера и секретариат Фонда проведут совместный обзор административных аспектов рекомендаций и определят наилучший путь продвижения вперед. |
In addition, the Office of the Prosecutor will prepare the cases of six fugitives that are earmarked for referral to national jurisdictions. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя подготовит материалы по делам шести лиц, скрывающихся от правосудия, которые планируется передать национальным судебным органам. |
The Office of the Prosecutor continues to make concerted efforts to complete the remaining workload by the time frame stipulated in Security Council resolution 1966 (2010). |
Канцелярия Обвинителя продолжает предпринимать согласованные усилия по завершению выполнения остающегося объема работы в сроки, установленные в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности. |
In this context, the Office of the Ombudsman is working with all stakeholders - individual staff members, staff unions, management and administration - to resolve outstanding issues. |
В этой связи Канцелярия Омбудсмена совместно со всеми заинтересованными субъектами, отдельными сотрудниками, представителями ассоциаций персонала, руководством и администрацией работает над решением остающихся вопросов. |
The Office has proactively adopted a number of cost-saving measures to deal with budget constraints during the reform implementation process, which began in January 2008. |
Чтобы решить проблему бюджетных ограничений в процессе осуществления реформ, которые начались в январе 2008 года, Канцелярия приняла ряд упреждающих мер по экономии средств. |